| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| Chapter Two Brief Literature Review and Basic Concepts | 第14-26页 |
| ·Halliday’s Views of Cohesion and Coherence | 第14-16页 |
| ·Criticisms on Halliday’s View | 第16-18页 |
| ·Implicit Coherence | 第18-26页 |
| ·Dynamism for the Existence of Implicit Coherence | 第19-20页 |
| ·Features of Implicit Coherence | 第20-24页 |
| ·Implicit Coherence is A Matter of Degree | 第20-21页 |
| ·Implicit Coherence is Covert | 第21-23页 |
| ·Implicit Coherence is Inferentially Established | 第23-24页 |
| ·Comparison of Implicit Coherence in Chinese and English | 第24-26页 |
| Chapter Three Theoretical Framework and Research Methodology | 第26-37页 |
| ·Relevance Theory | 第26-31页 |
| ·Communication as an Ostensive-inferential Process | 第26-27页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第27-28页 |
| ·Mutual-manifestness | 第28-29页 |
| ·Contextual Effect | 第29-30页 |
| ·Relevance and the Principle of Relevance | 第30-31页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Translation | 第31-36页 |
| ·General Introduction | 第31-32页 |
| ·Application to Classical Chinese Poetry Translation | 第32-36页 |
| ·Research Methodology | 第36-37页 |
| Chapter Four Implicit Coherence in Classical Chinese Poetry | 第37-62页 |
| ·Implicit Coherence on the Linguistic Level | 第37-47页 |
| ·Indirect Speech | 第37-39页 |
| ·Time Deixis | 第39-42页 |
| ·Personal Reference | 第42-45页 |
| ·Conjunction | 第45-47页 |
| ·Implicit Coherence on the Cultural Level | 第47-58页 |
| ·Place Name | 第47-49页 |
| ·Person Name | 第49-51页 |
| ·Allusion | 第51-55页 |
| ·Symbol | 第55-58页 |
| ·Reasons for Which Implicit Coherence is Used | 第58-62页 |
| ·For Conciseness | 第59页 |
| ·For Representing the Poet’s Unique Outlook | 第59-60页 |
| ·For Indicating Aesthetic Pleasure | 第60-62页 |
| Chapter Five English Translation of Implicit Coherence in Classical Chinese Poetry | 第62-92页 |
| ·Strategies on the Linguistic Level | 第62-76页 |
| ·Using Direct Speech | 第62-64页 |
| ·Tense Transformation | 第64-69页 |
| ·Adding Personal Reference | 第69-73页 |
| ·Relative Clause | 第73-76页 |
| ·Strategies on the Cultural Level | 第76-92页 |
| ·Literal Translation | 第77-80页 |
| ·Paraphrasing | 第80-84页 |
| ·Substitution | 第84-88页 |
| ·Omission | 第88-92页 |
| Chapter Six Conclusion | 第92-94页 |
| Bibliography | 第94-98页 |