Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
Chapter Two Brief Literature Review and Basic Concepts | 第14-26页 |
·Halliday’s Views of Cohesion and Coherence | 第14-16页 |
·Criticisms on Halliday’s View | 第16-18页 |
·Implicit Coherence | 第18-26页 |
·Dynamism for the Existence of Implicit Coherence | 第19-20页 |
·Features of Implicit Coherence | 第20-24页 |
·Implicit Coherence is A Matter of Degree | 第20-21页 |
·Implicit Coherence is Covert | 第21-23页 |
·Implicit Coherence is Inferentially Established | 第23-24页 |
·Comparison of Implicit Coherence in Chinese and English | 第24-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework and Research Methodology | 第26-37页 |
·Relevance Theory | 第26-31页 |
·Communication as an Ostensive-inferential Process | 第26-27页 |
·Context and Cognitive Environment | 第27-28页 |
·Mutual-manifestness | 第28-29页 |
·Contextual Effect | 第29-30页 |
·Relevance and the Principle of Relevance | 第30-31页 |
·Relevance-theoretic Account of Translation | 第31-36页 |
·General Introduction | 第31-32页 |
·Application to Classical Chinese Poetry Translation | 第32-36页 |
·Research Methodology | 第36-37页 |
Chapter Four Implicit Coherence in Classical Chinese Poetry | 第37-62页 |
·Implicit Coherence on the Linguistic Level | 第37-47页 |
·Indirect Speech | 第37-39页 |
·Time Deixis | 第39-42页 |
·Personal Reference | 第42-45页 |
·Conjunction | 第45-47页 |
·Implicit Coherence on the Cultural Level | 第47-58页 |
·Place Name | 第47-49页 |
·Person Name | 第49-51页 |
·Allusion | 第51-55页 |
·Symbol | 第55-58页 |
·Reasons for Which Implicit Coherence is Used | 第58-62页 |
·For Conciseness | 第59页 |
·For Representing the Poet’s Unique Outlook | 第59-60页 |
·For Indicating Aesthetic Pleasure | 第60-62页 |
Chapter Five English Translation of Implicit Coherence in Classical Chinese Poetry | 第62-92页 |
·Strategies on the Linguistic Level | 第62-76页 |
·Using Direct Speech | 第62-64页 |
·Tense Transformation | 第64-69页 |
·Adding Personal Reference | 第69-73页 |
·Relative Clause | 第73-76页 |
·Strategies on the Cultural Level | 第76-92页 |
·Literal Translation | 第77-80页 |
·Paraphrasing | 第80-84页 |
·Substitution | 第84-88页 |
·Omission | 第88-92页 |
Chapter Six Conclusion | 第92-94页 |
Bibliography | 第94-98页 |