首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度看广告用语翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter 1 A General Review of Advertising第13-26页
   ·A Brief Introduction of Advertising第13-20页
     ·Definition第13-14页
     ·Structure of Advertisements第14-15页
     ·Features of Advertising Language第15-19页
     ·Cultural Factors in Advertising第19-20页
   ·Literature Review of Advertising Translation第20-24页
     ·Chinese Traditional Translation Studies第20-22页
     ·Western Translation Studies第22-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 2 Relevance Theory Based Approach to Advertising Translation第26-45页
   ·About Relevance Theory第26-38页
     ·The Definition of Relevance第26-27页
     ·The Principle of Relevance第27-29页
     ·Optimal Relevance第29-31页
     ·Ostensive-inferential Communication第31-34页
     ·Sperber and Wilson’s View of Context第34-36页
     ·Implicatures第36-38页
   ·The Nature of Advertising Translation第38-43页
     ·Aim of Advertising Translation第38-39页
     ·Advertisements and Its Context第39-43页
   ·Relevance Theoretical Approach to the Advertising Translation Studies第43-45页
Chapter 3 The Study of Advertising Translation within the Relevance-theoretic Framework第45-54页
   ·Relevance-based Translating Process of Advertising第45-46页
   ·The Case Study of the Advertising Translation第46-49页
   ·Implications of the Advertising Translation第49-54页
Chapter 4 Cultural Difference in Advertising Translation with Relevance Theory第54-65页
   ·Influence of Cross-cultural Advertising第54-61页
     ·The Relationship Between Language and Culture in Advertising第54-57页
     ·The Differences in Cultural Psychology第57-61页
   ·Cultural Transfer in Advertising Translation with Relevance Theory第61-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看《红楼梦》两英译本的翻译策略
下一篇:颜色词移就现象探析