首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看《红楼梦》两英译本的翻译策略

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 An Overview of Skopos Theory第11-19页
   ·A Brief Introduction of Skopos Theory第11-16页
     ·The Definition of Skopos Theory第11页
     ·The History of Skopos Theory第11-13页
     ·The Significance of Skopos Theory第13-14页
     ·The Key Point of Skopos Theory第14页
     ·The Rules Underlying Skopos Theory第14-15页
     ·The Norm of Evaluation according to Skopos Theory第15页
     ·The Interpretation of Translation according to Skopos Theory第15-16页
     ·Previous Studies of Skopos Theory in China第16页
   ·The Status of the ST and TT in Skopos Theory第16页
   ·The Role of the Translator and TT Receivers according to Skopos Theory第16-17页
     ·The Role of the Translator第16-17页
     ·The Role of the TT Receivers第17页
   ·The Choice of Translation Strategies according to Skopos Theory第17-19页
Chapter 2 Discussion of Domestication and Foreignization第19-25页
   ·The Basic Concepts of Domestication and Foreignization第19-20页
   ·The Development of Domestication and Foreignization第20-22页
     ·The Development of Domestication and Foreignization in the West第20-21页
     ·The Development of Domestication and Foreignization in China第21-22页
   ·The Merits and Shortcomings of Domestication and Foreignization第22-23页
     ·The Merits and Shortcomings of Domestication第22-23页
     ·The Merits and Shortcomings of Foreignization第23页
   ·The Relationship between Culture and Translation Strategies.第23-25页
     ·Domestication and Foreignization in the Dominant Culture第23-24页
     ·Chinese Culture in the Present World第24-25页
Chapter 3 Analysis of Translation Strategies Applied in the Two English Versions of Hong Loumeng第25-68页
   ·A Brief Introduction to Hong Loumeng and Its Author第25-26页
     ·A Brief Introduction to Hong Loumeng第25-26页
     ·A Brief Introduction to Its Author Cao Xueqin第26页
   ·A Brief Introduction to the English Versions of Hong Loumeng第26-30页
     ·Nine English Versions of Hong Loumeng第27-29页
     ·The Two Major English Versions of Hong Loumeng第29-30页
   ·A Case Study in the Two English Versions according to Skopos Theory第30-68页
     ·Ecological Culture-Loaded Information第31-37页
     ·Material Culture-Loaded Information第37-46页
     ·Social Culture-Loaded Information第46-51页
     ·Conceptual Culture-Loaded Information第51-55页
     ·Linguistic Culture-Loaded Information第55-68页
Conclusion第68-69页
Bibliography第69-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:新闻英语及其翻译的互文性视角
下一篇:从关联理论的角度看广告用语翻译