首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“视域融合”概念在翻译研究中的应用

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
中文摘要第7-10页
List of Figures第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
INTRODUCTION第12-14页
   ·Research Scope第12页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Purpose第13-14页
Chapter One DEVELOPMENT OF HERMENEUTICS AND ITS IMPACT第14-26页
   ·Hermeneutics as a Philosophical Notion第14-15页
   ·Traditional Hermeneutics and Translation Studies第15-19页
     ·Schleiermacher's highlight on author's role第16-18页
     ·Dilthey's emphasis on text第18-19页
   ·Contemporary Hermeneutics and Translation Studies第19-26页
     ·Heidegger's emphasis on translator's subjectivity第20-22页
     ·Gadamer's focus on inter-subjectivity第22-24页
     ·Steiner's attention to translation process第24-26页
Chapter Two GADAMER'S FUSION OF HORIZONS第26-39页
   ·Prejudice第26-28页
   ·Fusion of Horizons第28-31页
     ·Fusion of horizons in methodological hermeneutics第28-29页
     ·Fusion of horizons in translation studies第29-31页
   ·Fusion of Horizons:The Tentative Approach to Translation Studies第31-39页
     ·A justification of improving translator's subjectivity第31-34页
     ·A new approach to foreignization and domestication第34-35页
     ·A new way of analyzing translation process第35-39页
Chapter Three FUSION OF HORIZONS APPLIED IN TRANSLATION第39-64页
   ·ISH and ITH:Neither Contact nor Contradiction第40-45页
   ·ISH and ITH:Contradiction第45-48页
   ·ISH and ITH:Contact Without Perfect Fusion第48-51页
   ·ISH Contains and Exceeds ITH第51-53页
   ·ITH Contains and Exceeds ISH第53-55页
   ·ISH and ITH:Approximately Perfect Fusion第55-59页
   ·Reconstruction of Fusion of Horizons in Translation Studies第59-64页
CONCLUSION第64-66页
REFERENCES第66-69页
附录 攻读学位期间发表的论文第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:不同母语英语学习者的中介语发展特点对比研究--以西北民族大学维吾尔族、藏族及蒙古族学生词法及语法习得为例
下一篇:不同的反馈方式对大学生英语书面语中形式错误更正的影响