首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的语言变异——从功能翻译理论视角看《围城》的英译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Literature Review第14-22页
   ·Qian Zhongshu and Wei Cheng第14-17页
   ·Research on the English Translation of Wei Cheng at Home and Abroad第17-19页
   ·Methodology and Objectives of the Research第19-22页
Chapter 2 Understanding Language Deviation in Wei Cheng第22-40页
   ·Language Deviation第22-26页
     ·Definition of Language Deviation第22-24页
     ·Deviation and Norm第24-26页
   ·Leech's Classification第26-35页
     ·Phonological Deviation第27-29页
     ·Graphological Deviation第29-30页
     ·Lexical Deviation第30-31页
     ·Grammatical Deviation第31-33页
     ·Semantic Deviation第33-34页
     ·Other Deviations第34-35页
   ·Surface-structure Deviation and Deep-structure Deviation第35-36页
   ·Influence of Language Deviation on Translation第36-40页
Chapter 3 Language Deviation Translation and Functionalist Translation Theory第40-52页
   ·Previous Studies on Language Deviation Translation第40-42页
   ·A Historical Review of Functionalist Translation Theory第42-46页
     ·Reiss and Functional Category of Translation Criticism第42-43页
     ·Vermeer and Skopostheory第43-46页
     ·Mantari and Translation Action Theory第46页
   ·Enlightenment of Functionalist Translation Theory to Language Deviation Translation第46-52页
     ·Possibility of Functionalist Translation Theory Application第48-50页
     ·Necessity of Functionalist Translation Theory Application第50-52页
Chapter 4 Case Study of Language Deviation Translation in Fortress Besieged第52-87页
   ·Translation of Surface-structure Deviation第53-74页
     ·Translation of Phonological Deviation第53-61页
       ·Omission第53-55页
       ·Mispronunciation and Sub-standard Pronunciation of a Word第55-58页
       ·Signs or Punctuation第58-61页
     ·Translation of Graphological Deviation第61-63页
     ·Translation of Lexical Deviation第63-71页
       ·Making of New Words第64-67页
       ·New Meanings of Existing Words第67-70页
       ·Use of Dialect第70-71页
     ·Translation of Syntactic Deviation第71-74页
   ·Translation of Deep-structure Deviation第74-84页
     ·Contradiction第74-77页
     ·Transference第77-79页
     ·Deception第79-81页
     ·Ambiguity第81-84页
   ·Application of Functionalist Translation Theory in Fortress Besieged第84-87页
Conclusion第87-89页
Notes第89-91页
Bibliography第91-95页
Acknowledgements第95-96页
攻读学位期间主要的研究成果目录第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:张培基刘士聪散文翻译风格对比研究
下一篇:后殖民语境翻译杂合策略下张爱玲译品研究