摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-14页 |
·Literature Review on the Translation of Xi You Ji | 第8-11页 |
·Significance of the Present Study | 第11页 |
·Problems Addressed and Objectives | 第11-12页 |
·Research Method and Organization of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 1 Newmark’s Plan of Translation Criticism | 第14-20页 |
·Brief Introduction to the Plan | 第14-17页 |
·Comments on the Plan | 第17-20页 |
Chapter 2 Analysis of Character Names in Xi You Ji | 第20-33页 |
·Intention of Wu Chengen | 第20-21页 |
·Functional Aspects of Character Names in Xi You Ji | 第21-31页 |
·For Suggesting Characters’Future | 第22-24页 |
·For Suggesting the Residence | 第24-25页 |
·For Suggesting Characters’Physical Features | 第25-26页 |
·For Symbolizing the Identity | 第26-29页 |
·For Symbolizing Characters’Personality and Personal Prowess | 第29-30页 |
·For Symbolizing the Duty | 第30-31页 |
·Quality of Xi You Ji | 第31-33页 |
Chapter 3 Jenner’s Translation Purpose | 第33-41页 |
·Jenner’s Intention | 第33-34页 |
·Jenner’s Translation Procedures | 第34-41页 |
·Transference | 第34-35页 |
·Functional Equivalent | 第35-36页 |
·Recognized Translation | 第36-38页 |
·Compensation | 第38-39页 |
·Through-translation | 第39-41页 |
Chapter 4 Comparing the Translation with the Original | 第41-53页 |
·Jenner’s Ways of Solving Translation Problems of the ST | 第41-49页 |
·Cultural Words | 第41-45页 |
·Translationese | 第45-46页 |
·Neologisms | 第46-47页 |
·Untranslatable Words | 第47-48页 |
·Sound-effect | 第48-49页 |
·Improvements on Jenner’s Translation | 第49-53页 |
Chapter 5 Evaluation of the Translation and the Translation’s Future | 第53-60页 |
·Referential and Pragmatic Accuracy in the Translation | 第53-55页 |
·Semantic Deficit in the Translation | 第55-56页 |
·Translation as a Piece of Writing | 第56-58页 |
·Translation’s Future | 第58-60页 |
Conclusion | 第60-61页 |
Notes | 第61-63页 |
References | 第63-67页 |
Acknowledgements | 第67-69页 |
Informative Chinese Abstract | 第69-71页 |
Résumé and Publications since Entering the Program | 第71页 |