| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-17页 |
| ·General Review of Subtitle | 第11-12页 |
| ·Features of Film Language | 第12-13页 |
| ·Currently Theoretical Study | 第13-14页 |
| ·Interaction Between Translation and Culture | 第14-17页 |
| Chapter 3 Nida’s Functional Equivalence and the Features of Film Translation | 第17-26页 |
| ·Principles of Functional Equivalence | 第17-18页 |
| ·Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
| ·Development of Nida’s Functional Equivalence | 第18-21页 |
| ·Impact of Functional Equivalence | 第21-22页 |
| ·Features of Film Translation | 第22-26页 |
| ·Characteristics of Film and TV Program Translation | 第22-24页 |
| ·Art of Film Translation and the Translator’s Role | 第24-26页 |
| Chapter 4 A Comparison Between English and Chinese in Movie Subtitle Translation | 第26-39页 |
| ·Difference Between the Oriental and Occidental Cultural Background | 第27-29页 |
| ·Similarity Between Different Cultures | 第29-30页 |
| ·Subtitle’s Past Studies | 第30-32页 |
| ·Expression in Different Ways | 第32-39页 |
| ·Function of Subtitle | 第32-33页 |
| ·Different Cultural Background | 第33-39页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第39-41页 |
| ·Overview | 第39页 |
| ·Limitation of the Study | 第39-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Acknowledgements | 第43页 |