首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

对等理论指导下影视字幕翻译的研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
Chapter 2 Literature Review第11-17页
   ·General Review of Subtitle第11-12页
   ·Features of Film Language第12-13页
   ·Currently Theoretical Study第13-14页
   ·Interaction Between Translation and Culture第14-17页
Chapter 3 Nida’s Functional Equivalence and the Features of Film Translation第17-26页
   ·Principles of Functional Equivalence第17-18页
   ·Functional Equivalence Theory第18-22页
     ·Development of Nida’s Functional Equivalence第18-21页
     ·Impact of Functional Equivalence第21-22页
   ·Features of Film Translation第22-26页
     ·Characteristics of Film and TV Program Translation第22-24页
     ·Art of Film Translation and the Translator’s Role第24-26页
Chapter 4 A Comparison Between English and Chinese in Movie Subtitle Translation第26-39页
   ·Difference Between the Oriental and Occidental Cultural Background第27-29页
   ·Similarity Between Different Cultures第29-30页
   ·Subtitle’s Past Studies第30-32页
   ·Expression in Different Ways第32-39页
     ·Function of Subtitle第32-33页
     ·Different Cultural Background第33-39页
Chapter 5 Conclusion第39-41页
   ·Overview第39页
   ·Limitation of the Study第39-41页
Bibliography第41-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:日常对话中模糊副词的语用功能研究--基于美剧《生活大爆炸》中对话的语料分析
下一篇:泰国零基础大学生学习汉语策略研究