首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化语境动态顺应视角下霍译本《红楼梦》中的典故翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Allusion Translation in HongLouMeng第13-24页
   ·Previous Study on Allusion Translation in HongLouMeng第13-15页
   ·Difficulties in Allusion Translation in HongLouMeng第15-22页
     ·Cultural Differences第17-20页
     ·Cultural Defaults第20-22页
   ·Perspective of this thesis on Allusion Translation in HongLouMeng第22-24页
Chapter 2 Cultural Context, Theory of Dynamic Adaptation andTranslation第24-41页
   ·Cultural Context第24-30页
     ·Meaning of Cultural Context第25-28页
     ·Cultural Context Perspectives第28-30页
       ·Source Language Cultural Context第29-30页
       ·Target Language Cultural Context第30页
   ·Verschueren's Theory of Adaptation第30-35页
     ·Contextual Correlate of Adaptability第32-33页
     ·Dynamic Adaptation第33-35页
   ·Cultural Context and Dynamic Adaptation to Cultural Context in Translation第35-41页
     ·Cultural context in Translation第35-39页
       ·Dynamics of Cultural Context in Translation第36-37页
       ·Dependence of Translation on Cultural Context第37-39页
     ·Dynamic Adaptation to Cultural Context in Translation第39-41页
Chapter 3 Application of Dynamic Adaptation to Cultural Contextin Allusion Translation in Hongloumeng第41-58页
   ·Necessity of Dynamic Adaptation to Cultural Context in Allusion Translation in Hongloumeng第41-43页
   ·Functions of Cultural Context on Allusion Translation in Hongloumeng第43-49页
     ·Interpretative Function第45-47页
     ·Restrictive Function第47-49页
   ·Adaptation to Source Language Cultural Context第49-55页
     ·Adaptation to History Backgrounds第50-52页
     ·Adaptation to Religious Beliefs第52-53页
     ·Adaptation to Literature Images第53-55页
   ·Adaptation to Target Language Cultural Context第55-58页
     ·Adaptation to Religious Beliefs第55-56页
     ·Adaptation to Literature Images第56-58页
Chapter 4 Analysis of Hawkes's Translation Strategies of AllusionTranslation from the Perspective of Dynamic Adaptation to CulturalContext第58-77页
   ·Translation Strategies of Adaptation to Source Language CulturalContext第58-62页
     ·Literal Translation第59-61页
     ·Liberal Translation第61-62页
   ·Translation Strategies of Adaptation to Target Language Cultural Context第62-75页
     ·Liberal Translation第63-66页
     ·Literal Translation第66页
     ·Literal Translation with Explanation第66-69页
     ·Literal Translation with Notes第69-71页
     ·Substitution of the source Culture Image第71-72页
     ·Omission of the Source Culture Image第72-75页
   ·Summary第75-77页
Conclusion第77-79页
Bibliography第79-81页
Acknowledgements第81-82页
攻读硕士学位期间发表的论文第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学中文化意识的培养研究
下一篇:《围城》英译本中汉语文化负载词的翻译补偿策略研究