英语介词和汉语方位词的词类划分
摘要 | 第3-4页 |
abstract | 第4-5页 |
第1章 引言 | 第8-15页 |
1.1 选题缘由和研究意义 | 第8-10页 |
1.1.1 选题缘由 | 第8-10页 |
1.1.2 研究意义 | 第10页 |
1.2 研究概况 | 第10-13页 |
1.2.1 前置词研究 | 第11页 |
1.2.2 后置词研究 | 第11-12页 |
1.2.3 框式介词研究 | 第12-13页 |
1.3 研究内容和研究方法 | 第13-15页 |
1.3.1 研究内容 | 第13页 |
1.3.2 研究方法 | 第13-15页 |
第2章 英语介词 | 第15-33页 |
2.1 英语介词的内涵、定义及分类 | 第15-17页 |
2.2 英语介词的词性划分 | 第17-20页 |
2.3 英语介词和副词的处理矛盾 | 第20-24页 |
2.3.1 省略后置名词短语 | 第20-22页 |
2.3.2 后置成分为形容词 | 第22-23页 |
2.3.3 后置成分为数量短语 | 第23-24页 |
2.4 英语介词和连词的处理矛盾 | 第24-27页 |
2.4.1 省略后置主谓短语 | 第24-26页 |
2.4.2 后置成分为V-ing | 第26-27页 |
2.5 英语副词、介词、连词可归入介词 | 第27-29页 |
2.6 跨语言介词兼类现象考察 | 第29-31页 |
2.7 小结 | 第31-33页 |
第3章 汉语方位词 | 第33-46页 |
3.1 汉语方位词的内涵、定义及命名 | 第33-35页 |
3.2 汉语方位词的词性归属 | 第35-38页 |
3.2.1 方位词可归入名词 | 第35-36页 |
3.2.2 方位词可独立为一类体词 | 第36-37页 |
3.2.3 方位词可看作后置词 | 第37-38页 |
3.3 汉语方位词的分类 | 第38-44页 |
3.3.1 前人的研究成果 | 第38-40页 |
3.3.2 汉语方位词的音节分类 | 第40-42页 |
3.3.3 汉语方位词的语义分类 | 第42-43页 |
3.3.4 汉语方位词的语法分类 | 第43-44页 |
3.4 小结 | 第44-46页 |
第4章 英汉对比研究 | 第46-54页 |
4.1 英汉差异 | 第46-50页 |
4.1.1 来源不同 | 第46-47页 |
4.1.2 用法不同 | 第47页 |
4.1.3 兼类情况不同 | 第47-49页 |
4.1.4 语义划分不同 | 第49页 |
4.1.5 语序与歧义 | 第49-50页 |
4.2 英汉一致 | 第50-53页 |
4.2.1 句法特征相同 | 第50-52页 |
4.2.2 句法地位相同 | 第52-53页 |
4.3 小结 | 第53-54页 |
第5章 余论 | 第54-58页 |
5.1 “词性”和“词类” | 第54页 |
5.2 英汉副、介、连词的划分标准 | 第54-55页 |
5.3 英汉“以前”类词语词性划分 | 第55-56页 |
5.4 对应统一更符合认知 | 第56-58页 |
第6章 结语 | 第58-59页 |
致谢 | 第59-60页 |
参考文献 | 第60-62页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第62页 |