首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下电影《钱·途》字幕翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 翻译任务描述第6-8页
    1.1 翻译任务的背景第6页
    1.2 翻译任务的文本性质第6页
    1.3 翻译任务的译文要求第6-8页
第2章 翻译过程描述第8-10页
    2.1 译前准备第8页
    2.2 初稿定型第8页
    2.3 定稿修改润色第8-10页
第3章 翻译案例分析第10-20页
    3.1 理论指导第10-13页
        3.1.1 关联理论翻译观简介第10-11页
        3.1.2 电影字幕翻译与关联理论第11-12页
        3.1.3 电影字幕翻译中的两大关联因素第12-13页
    3.2 案例分析——关联因素对电影《钱·途》字幕翻译策略的影响第13-20页
        3.2.1 减译策略第14-15页
        3.2.2 增译策略第15-16页
        3.2.3 口语化策略第16-20页
第4章 翻译实践总结第20-22页
    4.1 研究发现第20页
    4.2 实践意义第20-22页
参考文献第22-24页
附录第24-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下对文化负载词的翻译研究--以《朝花夕拾》英译本为例
下一篇:王通心性思想研究