| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 引言 | 第9-13页 |
| 1.1 选题缘起 | 第9页 |
| 1.2 选题目的与意义 | 第9-10页 |
| 1.3 研究现状 | 第10-11页 |
| 1.4 主要研究方法和语料来源 | 第11-13页 |
| 2 近义词的界定和教材生词英译分析 | 第13-15页 |
| 2.1 近义词的界定 | 第13页 |
| 2.2 对外汉语教材中生词英译分析 | 第13-15页 |
| 3 对外汉语教材英译问题及偏误分析 | 第15-28页 |
| 3.1 从语义角度看生词的注释问题 | 第15-20页 |
| 3.2 从语法角度看生词的注释问题 | 第20-23页 |
| 3.3 从语用角度看生词的注释问题 | 第23-26页 |
| 3.4 生词英文注释产生问题的原因 | 第26-28页 |
| 4 汉语教材中词汇英译注释的原则及建议 | 第28-31页 |
| 4.1 生词英译注释应遵循的原则 | 第28页 |
| 4.2 生词英译注释部分的修改建议 | 第28-30页 |
| 4.3 利用各种方式辅助英译 | 第30-31页 |
| 5 近义词的教学方法 | 第31-37页 |
| 5.1 近义词教学中存在的问题 | 第31-33页 |
| 5.2 近义词的教学方法 | 第33-37页 |
| 6 结语 | 第37-38页 |
| 致谢 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |