首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牛津文学英译史》第四卷(10.3-11.3节)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Background Information of the Source Text第8页
    1.2 Existing Research of Relevance Theory on Translation at home and abroad第8-9页
    1.3 Significance of the Project第9-11页
Chapter 2第11-15页
    2.1 Analysis of the Source Text第11-12页
    2.2 Studies of the Parallel Texts第12-13页
    2.3 Translation Tools and Teamwork第13-15页
Chapter 3第15-19页
    3.1 Gutt's Relevance Theory第15-16页
    3.2 Introduction to Zhao Yanchun’s Research on Relevance Theory第16页
    3.3 Four Concepts in Relevance Theory第16-19页
        3.3.1 Informative Intention and Communicative Intention第16-17页
        3.3.2 Mutual Manifestness of Cognitive Environments第17页
        3.3.3 Ostension and Inference第17-19页
        3.3.4 The Principle of Relevance and Presumption of Optimal Relevance第19页
Chapter 4 Case Study第19-41页
    4.1 At Lexical Level第20-25页
        4.1.1 Nouns第20-24页
            4.1.1.1 Translating into Verbs第20-22页
            4.1.1.2 Translating into adjectives第22-23页
            4.1.1.3 Particularizing Translation第23-24页
        4.1.2 Four-Character Words第24-25页
    4.2 Syntactic Level第25-34页
        4.2.1 Long and Complicated Sentence第26-30页
            4.2.1.1 Splitting第26-28页
            4.2.1.2 Restructuring第28-30页
        4.2.2 Passive Sentence第30-33页
            4.2.2.1 Translating to Active Sentence第30-32页
            4.2.2.2 Translating to Sentences without Subjects第32-33页
        4.2.3 Sentences with Inanimate Subjects and Animate Predicates第33-34页
    4.3 At Textual Level第34-41页
        4.3.1 Cohesion第34-37页
            4.3.1.1 Reference第35-36页
            4.3.1.2 Ellipsis第36-37页
        4.3.2 Coherence第37-41页
            4.3.2.1 Adding Necessary Links第37-39页
            4.3.2.2 Adding Necessary Information第39-41页
Chapter 5 Conclusion第41-43页
    5.1 Experience第41-42页
    5.2 Limitations第42-43页
References第43-44页
Appendix第44-114页
Index第114-126页
Acknowledgement第126-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:第14届中国—东盟博览会中外记者交流会口译实践报告
下一篇:《合作新时期:下一代对美日同盟的看法》汉译实践报告(节选)