| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-17页 |
| 1.1 Significance of the study | 第9-10页 |
| 1.2 Literature review | 第10-12页 |
| 1.3 Theoretical framework | 第12-15页 |
| 1.3.1 Development of context theory | 第12-13页 |
| 1.3.2 Context of situation | 第13-15页 |
| 1.3.3 Context of culture | 第15页 |
| 1.4 Research questions | 第15-16页 |
| 1.5 Layout of the thesis | 第16-17页 |
| Chapter 2 Wolf Totem and Howard Goldblatt's translation viewpoints | 第17-25页 |
| 2.1 The author and the fiction | 第17-19页 |
| 2.2 Howard Goldblatt and his translation viewpoints | 第19-25页 |
| Chapter 3 Influences of situational context on translation | 第25-30页 |
| 3.1 Field of discourse and translation | 第25-26页 |
| 3.2 Tenor of discourse and translation | 第26-29页 |
| 3.3 Mode of discourse and translation | 第29-30页 |
| Chapter 4 Influences of cultural context on translation | 第30-51页 |
| 4.1 Mongolian culture and translaiton | 第31-34页 |
| 4.2 Time background and translation | 第34-37页 |
| 4.3 Chinese materials and translation | 第37-41页 |
| 4.4 Animals and translation | 第41-45页 |
| 4.5 Chinese idioms and translation | 第45-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-54页 |
| References | 第54-57页 |
| Appendixes | 第57-71页 |
| 攻读硕士学位期间科研成果 | 第71页 |