ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-15页 |
Chapter Two Description of the Translation Task | 第15-17页 |
2.1 Analysis on the Original Text | 第15-16页 |
2.2 Background and Significance of the Task | 第16-17页 |
Chapter Three Translating Process | 第17-25页 |
3.1 Pre-translating Preparation | 第17-19页 |
3.1.1 Translation Tools and Parallel Texts | 第17-18页 |
3.1.2 Translation Plan | 第18-19页 |
3.2 Translation Strategies and Theory Employed | 第19-21页 |
3.3 Translating | 第21页 |
3.4 Revision and Final Polishing | 第21-25页 |
3.4.1 Self-revision, Schoolmate Revision and Supervisor Revision | 第21-23页 |
3.4.2 Final Polishing | 第23-25页 |
Chapter Four Case Studies | 第25-37页 |
4.1 Introduction | 第25-27页 |
4.2 Translation of the Culture-loaded Words | 第27-30页 |
4.3 Translation of the Classical Chinese Expressions | 第30-33页 |
4.4 Translation of Long and Complex Sentences | 第33-37页 |
Chapter Five Summary | 第37-39页 |
5.1 Problems and Limitations | 第37-38页 |
5.2 Functions and Significance of the Study | 第38-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
Appendix A The Source Text | 第41-53页 |
Appendix B The Translated Version | 第53-79页 |
Appendix C Glossary | 第79-81页 |
Appendix D Publications | 第81页 |