首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation Report of Manager 3.0: Application of Foreignization And Domestication Translation Strategies

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Project Significance第14-15页
    1.3 Research Objective第15-16页
    1.4 Research Methodology第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-23页
    2.1 Studies on Management Material Translation第18-19页
    2.2 Previous Studies on Domestication and Foreignization第19-23页
        2.2.1 Definitions of Domestication and Foreignization第19页
        2.2.2 Dispute between Domestication and Foreignization Abroad第19-21页
        2.2.3 Dispute between Domestication and Foreignization in China第21-23页
CHAPTER III TRANSLATION PROCESS第23-28页
    3.1 Pre-translation Preparation第23-24页
    3.2 Text Features第24-26页
    3.3 Translation Process and Revision第26-28页
CHAPTER IV TRANSLATION OF MANAGER 3.0第28-45页
    4.1 Problems Identified in the Translation Process第28-33页
        4.1.1 Neologism第28-32页
            4.1.1.1Abbreviation第29-30页
            4.1.1.2Analogy第30-32页
        4.1.2 Idiom第32-33页
    4.2 Translation Strategies第33-45页
        4.2.1 Application of Domestication第34-37页
            4.2.1.1 Application of Domestication on Idiom第34-36页
            4.2.1.2 Application of Domestication on Neologism第36-37页
        4.2.2 Application of Foreignization第37-43页
            4.2.2.1 Application of Foreignization on Neologism第38-42页
            4.2.2.2 Application of Foreignization on Idiom第42-43页
        4.2.3 Combination of Domestication and Foreignization第43-45页
CHAPTER V CONCLUSION第45-47页
BIBLIOGRAPHY第47-50页
APPENDIX 1: Manager 3.0 (source text for translation)第50-52页
APPENDIX 2: Translation第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:认知视角下中国学习者对英语语态的受事语义不对称的习得研究
下一篇:招聘行业新闻稿英译实践报告