首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中的词义空缺与冲突--以《帝国·哲学·文化悖论》的第四章翻译实践为例

Acknowledgement第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-12页
    1.1 About the Author第10页
    1.2 Background and Significance of the Translation task第10-11页
    1.3 Language Features of the Source Text第11-12页
Chapter Two Description of Translation Process第12-15页
    2.1 Preparations before Translation第12-13页
        2.1.1 Requirements for Quality第12-13页
    2.2 While-Translation第13-14页
        2.2.1 Schedule of the Task第13-14页
    2.3 Proofreading after Translation第14-15页
Chapter Three About Lexical Gap and Conflict第15-17页
    3.1 The Concept of Lexical Gap and Conflict第15页
    3.2 The Study of Lexical Gap and Conflict第15-17页
Chapter Four Case Studies第17-28页
    4.1 Methods of Lexical Gap Translation第17-22页
        4.1.1 Verbal Context第17-18页
        4.1.2 Text Note第18-20页
        4.1.3 Parallel Text第20-22页
    4.2 Methods of Lexical Conflict Translation第22-28页
        4.2.1 Culture Background第23-25页
        4.2.2 Historical Facts第25-28页
Chapter Five Conclusion第28-29页
References第29-30页
Appendix第30-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:科大讯飞“晓译”翻译机项目管理合作实践报告
下一篇:SECI视角下农村英语骨干教师培训课程设计研究