首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

漫画《哆啦A梦》中拟声拟态词的汉译研究--在功能翻译理论视域下

摘要第4-5页
要旨第6-9页
第1章 序論第9-14页
    1.1 研究の目的第9-10页
    1.2 問題提起第10-11页
    1.3 先行研究第11-12页
    1.4 論文の構成第12-14页
第2章 機能翻訳理論とマンガ『ドラえもん』に関する分析第14-24页
    2.1 ノードの翻訳理論第14-16页
        2.1.1 機能主義的分析モデル第15-16页
        2.1.2 機能と忠誠理論第16页
    2.2 『ドラえもん』における機能翻訳理論応用の可能性第16-24页
        2.2.1 マンガとしての『ドラえもん』の特徴第17-20页
        2.2.2 『ドラえもん』のテキスト機能第20-24页
第3章 『ドラえもん』におけるオノマトペの特徴第24-36页
    3.1 改造されたオノマトペ第24-28页
        3.1.1 語幹を利用するオノマトペの改造第25-27页
        3.1.2 子音?母音を切り替えるオノマトペの改造第27-28页
    3.2 画像化のオノマトペ第28-32页
    3.3 実物化のオノマトペ第32-34页
    3.4 道具の名としてのオノマトペ第34-36页
第4章 『ドラえもん』におけるオノマトペの中国語訳方法分析第36-55页
    4.1 記録的翻訳第37-40页
    4.2 道具的翻訳第40-55页
        4.2.1 機能維持翻訳第40-51页
        4.2.2 機能変更翻訳第51-55页
第5章 結論第55-57页
参考文献第57-59页
作者紹介と研究成果第59-60页
謝辞第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马在罗格斯大学毕业典礼演讲模拟交替传译实践报告
下一篇:汉语与印尼语名词短语的定语对比