首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外贸英语合同翻译实践报告--以《电动列车系统供应协议》汉译为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第6-9页
    1.1 选题背景第6-7页
    1.2 文献综述第7-8页
    1.3 研究意义第8-9页
第二章 案例描述第9-16页
    2.1 合同文本特点第9-13页
        2.1.1 结构特点第9-10页
        2.1.2 用词特点第10-11页
        2.1.3 句式特点第11-13页
    2.2 翻译过程第13-16页
        2.2.1 译前准备第13页
        2.2.2 表达阶段第13-14页
        2.2.3 译后修改第14-16页
第三章 案例分析第16-32页
    3.1 词语的翻译第16-22页
        3.1.1 外贸术语的翻译第16-17页
        3.1.2 多义词的翻译第17-20页
        3.1.3 古体词的翻译第20-22页
    3.2 句子的翻译第22-29页
        3.2.1 长难句的处理第22-27页
        3.2.2 被动句的处理第27-29页
    3.3 语篇的翻译第29-32页
        3.3.1 衔接第29-30页
        3.3.2 连贯第30-32页
第四章 结语第32-34页
    4.1 主要发现第32-33页
    4.2 不足之处第33-34页
参考文献第34-35页
附录1第35-61页
附录2第61-82页
攻读学位期间取得的研究成果第82-83页
致谢第83-85页
附件第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《2017缅甸欧盟商会贸易投资建议白皮书》英译汉翻译实践报告
下一篇:Mensa Logic Test汉译实践报告