首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际视角看陪同口译中译员的多重角色

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
abstract第6页
摘要第7-9页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第9-13页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Purposes of the Study第11页
    1.3 Thesis Structure第11-13页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第13-20页
    2.1 Interpreting and Liaison Interpreting第13-16页
        2.1.1 Definition of Interpreting第13-14页
        2.1.2 Definition of Liaison Interpreting第14-15页
        2.1.3 Characteristics of Liaison Interpreting第15-16页
    2.2 Liaison Interpreter’s Identity Research第16-18页
    2.3 Bradford J. Hall’s Identity Theory第18-20页
CHAPTER Ⅲ DATA AND RESEARCH第20-24页
    3.1 Research Questions and Methodology第20-21页
    3.2 Identities Classification Criteria第21页
    3.3 Data Sources and Collection第21-24页
CHAPTER Ⅳ INTERPRETING CASES ANALYSIS第24-40页
    4.1 Relation Identity第24-33页
        4.1.1 Liaison Interpreters as Interpreters第24-28页
        4.1.2 Liaison Interpreters as Cultural Mediators第28-33页
    4.2 Community Identity第33-40页
        4.2.1 Liaison Interpreters as Assistants第34-36页
        4.2.2 Liaison Interpreters as Organizers第36-40页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS第40-44页
    5.1 Conclusions第40-41页
    5.2 Implications第41-43页
        5.2.1 Liaison Interpreter’s Visibility第41-42页
        5.2.2 Liaison Interpreter’s Training第42-43页
    5.3 Limitations第43-44页
BIBLIOGRAPHY第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:《繡鞋記警貴新書》俗字研究
下一篇:《XX公司与XX发电公司运营与维护协议》汉译实践报告