Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
2. Task Description | 第11-14页 |
2.1 Source text analysis | 第11-12页 |
2.1.1 Language features of the News | 第11页 |
2.1.2 Structure type of the News | 第11页 |
2.1.3 Syntactic features of the News | 第11页 |
2.1.4 Features of the Auto News | 第11-12页 |
2.2 Requirements of the entrusting party | 第12-14页 |
3. Translation Process | 第14-26页 |
3.1 Before Translating | 第14-20页 |
3.1.1 Preparation for background information | 第14页 |
3.1.2 Translation tools and resources | 第14-15页 |
3.1.3 Choice and analysis of parallel text | 第15-16页 |
3.1.4 Translation theory | 第16-17页 |
3.1.5 Translation strategies and skills | 第17页 |
3.1.6 Translation plan | 第17-18页 |
3.1.7 Glossary | 第18-20页 |
3.2 While translating | 第20-22页 |
3.2.1 Quality control | 第20-21页 |
3.2.2 Process description | 第21页 |
3.2.3 Translation process | 第21-22页 |
3.3 After translating | 第22-26页 |
3.3.1 Evaluation from the entrusting party | 第22-23页 |
3.3.2 Evaluation from the clients | 第23-25页 |
3.3.3 Peer evaluation | 第25页 |
3.3.4 Self-evaluation | 第25-26页 |
4. Case Analysis | 第26-34页 |
4.1 Translation of Headline | 第26-28页 |
4.2 Translation of Person’s Names and Titles | 第28-29页 |
4.3 Translation of Date | 第29-30页 |
4.4 Translation of Measurement | 第30-31页 |
4.5 Information Integration in News Trans-editing | 第31-34页 |
5. Conclusion | 第34-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendices | 第36-92页 |
Appendix 1: Glossary of Terms | 第36-38页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第38-39页 |
Appendix 3: Source Text | 第39-73页 |
Appendix 4: Target Text | 第73-92页 |
Acknowledgements | 第92页 |