首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国古代航海史》中古代地名的翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-9页
    1.1 作品原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
第2章 任务过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程描述第9页
    2.3 译后事项第9-11页
第3章 案例分析第11-29页
    3.1 中国古代地名的分类第11-12页
    3.2 中国古代地名的翻译原则第12-24页
        3.2.1 名从主人的原则第12-15页
        3.2.2 标准读音的原则第15-17页
        3.2.3 适当补偿的原则第17-19页
        3.2.4 约定俗成的原则第19-21页
        3.2.5 恰当得体的原则第21-24页
    3.3 中国古代地名的翻译策略第24-29页
        3.3.1 直接音译第24-26页
        3.3.2 专名音译,通名意译第26-29页
第4章 实践总结第29-30页
    4.1 总结第29页
    4.2 启示第29-30页
参考文献第30-31页
附录Ⅰ 原文与译文第31-76页
附录Ⅱ 翻译术语对照表第76-86页
作者简介第86-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:目的论下字幕中汉英特色成分翻译探究--以美国情景喜剧《生活大爆炸》为例
下一篇:《宜信惠普公司简介》的汉英翻译实践报告