| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-9页 |
| 第2章 任务过程 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第9页 |
| 2.3 译后事项 | 第9-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-29页 |
| 3.1 中国古代地名的分类 | 第11-12页 |
| 3.2 中国古代地名的翻译原则 | 第12-24页 |
| 3.2.1 名从主人的原则 | 第12-15页 |
| 3.2.2 标准读音的原则 | 第15-17页 |
| 3.2.3 适当补偿的原则 | 第17-19页 |
| 3.2.4 约定俗成的原则 | 第19-21页 |
| 3.2.5 恰当得体的原则 | 第21-24页 |
| 3.3 中国古代地名的翻译策略 | 第24-29页 |
| 3.3.1 直接音译 | 第24-26页 |
| 3.3.2 专名音译,通名意译 | 第26-29页 |
| 第4章 实践总结 | 第29-30页 |
| 4.1 总结 | 第29页 |
| 4.2 启示 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录Ⅰ 原文与译文 | 第31-76页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第76-86页 |
| 作者简介 | 第86-87页 |
| 致谢 | 第87页 |