首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《宜信惠普公司简介》的汉英翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-10页
    1.1 作品原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-10页
第2章 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程描述第10-11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-23页
    3.1 专业词汇的翻译第12-16页
        3.1.1 直译第12-14页
        3.1.2 拼音表示法第14-16页
    3.2 无主句翻译第16-20页
        3.2.1 添加恰当主语第17-18页
        3.2.2 用指示代词it做主语第18-19页
        3.2.3 将原句的状语成分译成主语第19-20页
    3.3 长句的翻译第20-23页
第4章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 实践总结第23-24页
    4.2 启示第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文与译文第26-75页
附录2 翻译术语对照表第75-77页
致谢第77-78页
作者简介第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《中国古代航海史》中古代地名的翻译实践报告
下一篇:演说家的修辞与哲学问题研究--西塞罗《论演说家》解读