| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Abstract in Chinese | 第6-9页 |
| INTRODUCTION | 第9-24页 |
| An Introduction to John Minford and The Deer and The Cauldron | 第9-10页 |
| Theory Introduction: An Introduction to Zero Translation | 第10-15页 |
| Literature Review | 第15-22页 |
| Studies on Zero Translation | 第15-18页 |
| Studies on Translation of Wuxia Culture in Chinese Martial Arts Fiction | 第18-21页 |
| Studies on John Minford’s The Deer and The Cauldron | 第21-22页 |
| Thesis Outline | 第22-24页 |
| Chapter I TRANSLATION OF DISTINCTIVE CHINESE WUXIA CULTURE | 第24-30页 |
| 1.1 Definition of Distinctive Chinese Wuxia Culture | 第24-25页 |
| 1.2 Carriers of Distinctive Chinese Wuxia Culture | 第25-26页 |
| 1.3 Translation Strategies Employed | 第26-30页 |
| Chapter II APPLICATION OF RELATIVE ZERO TANSLATION TO THE TRANSLATION OF TYPICAL WORDS OF WUXIA | 第30-39页 |
| 2.1 Translation of Jianghu | 第30-32页 |
| 2.2 Translation of Wulin | 第32-33页 |
| 2.3 Translation of Yingxiong Haohan | 第33-34页 |
| 2.4 Translation of Kowtow and Kungfu | 第34-39页 |
| Chapter III APPLICATION OF RELATIVE TRANSLITERATION TO THE TRANSLATION OF CHARACTERS’ NAMES | 第39-49页 |
| 3.1 Characters’ Names in Marital Arts Fiction | 第39-41页 |
| 3.2 Characters’ Names in The Deer and The Cauldron | 第41-45页 |
| 3.2.1 Characters’ Names Belonging to Han Ethnic Group | 第41-43页 |
| 3.2.2 Characters’ Names Belonging to Minority Ethnic Group | 第43页 |
| 3.2.3 Characters’ Names Related to Religions | 第43-45页 |
| 3.3 Application of Relative Transliteration to the Translation of Characters’ Names | 第45-49页 |
| Chapter IV APPLICATION OF RELATIVE TRANSLITERATION TO THE TRANSLATION OF SCHOOLS OF MARTIAL ARTS | 第49-52页 |
| 4.1 Schools of Martial Arts in The Deer and The Cauldron | 第49-50页 |
| 4.2 Application of Relative Transliteration to the Translation of Schools of Martial Arts | 第50-52页 |
| Chapter V APPLICATION OF ZERO TRANSLATION TO THE TRANSLATION OF FIGHTING ARTS | 第52-59页 |
| 5.1 Classification of Fighting Arts | 第52-54页 |
| 5.2 Application of Both Transference and Relative Transliteration to the Translation of Fighting Arts | 第54-59页 |
| Chapter VI APPLICATION OF ZERO TRANSLATION TO THE TRANSLATION OF CHINESE WEAPONRY | 第59-63页 |
| 6.1 Classification of Chinese Weaponry in The Deer and The Cauldron and Corresponding Translations | 第59-61页 |
| 6.2 Possibility of Applying Zero Translation to the Translation of Chinese Weaponry | 第61-63页 |
| CONCLUSION | 第63-67页 |
| WORKS CITED | 第67-70页 |