首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《理解财务管理与风险管理》的英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第1章 翻译项目介绍第7-9页
    1.1 项目目的第7页
    1.2 文本介绍第7-9页
第2章 翻译过程第9-12页
    2.1 翻译前准备过程第9-10页
        2.1.1 准备翻译材料第9页
        2.1.2 积累商务相关专业词汇第9-10页
        2.1.3 准备相关工具书第10页
    2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 文本校对第11-12页
第3章 翻译案例分析第12-30页
    3.1 《商务学》文本的翻译问题第12页
    3.2 尤金·奈达“功能对等”理论第12-14页
    3.3 解决方案第14-30页
        3.3.1 名词的词性转换第15-18页
        3.3.2 动词的词性转换第18-20页
        3.3.3 形容词的词性转换第20-23页
        3.3.4 副词的词性转换第23-27页
        3.3.5 介词的词性转换第27-30页
第4章 翻译实践报告总结第30-33页
    4.1 总结第30-31页
    4.2 启示第31-33页
参考文献第33-35页
附录第35-98页
    1. 原文与译文第35-95页
    2. 翻译术语对照表第95-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中美企业社会责任报告中立场状语的比较研究
下一篇:多元系统理论下《西游记》两个英译本研究