摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
List of Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter one Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background and Significance of the Research | 第10-13页 |
1.2 Organization of the Research | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-25页 |
2.1 Previous Studies on Publicity Materials | 第14-17页 |
2.2 Previous Studies on C-E Translation of Publicity Materials | 第17-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-32页 |
3.1 Main Schools of Functional Theories of Translation | 第25-27页 |
3.2 Manttari's Translational Action Theory | 第27-30页 |
3.2.1 The Role of the Initiator | 第28-29页 |
3.2.2 The Role of the ST Producer | 第29页 |
3.2.3 The Role of the Translator | 第29页 |
3.2.4 The Role of the TT Receiver | 第29-30页 |
3.3 Nord's Looping Model in the Translation Process | 第30-32页 |
3.3.1 The Analysis of the TT Skopos | 第30页 |
3.3.2 The Analysis of the Source Text | 第30-31页 |
3.3.3 The Establishment of Translation Strategies | 第31页 |
3.3.4 The Production of the TT | 第31-32页 |
Chapter Four Case Study:The study of the Translated Report Seen from thePerspective of Manttari's and Nord's Theories | 第32-55页 |
4.1 Government Work Report as Publicity Material | 第32-37页 |
4.1.1 General Features of Publicity Materials | 第33-34页 |
4.1.2 Features of Government Work Report | 第34-37页 |
4.1.2.1 The Political Nature of GWR | 第34-35页 |
4.1.2.2 The Cultural Nature of GWR | 第35-37页 |
4.2 Participants of Translation Action in the Translation of the Report | 第37-41页 |
4.2.1 The Role of the Initiator | 第37-38页 |
4.2.2 The Role of the ST Producer | 第38页 |
4.2.3 The Role of the Translator | 第38-40页 |
4.2.4 The Role of the TT Receiver | 第40-41页 |
4.3 The Looping Model in the Process of Translation of the Report | 第41-55页 |
4.3.1 The Analysis of the Purpose of Translation of the Report | 第41-43页 |
4.3.2 The Analysis of the Report in Source Language | 第43-47页 |
4.3.2.1 Lexical level | 第44页 |
4.3.2.2 Syntactic level | 第44-46页 |
4.3.2.3 Rhetorical Devices | 第46-47页 |
4.3.3 Translation Strategies Employed in the Translation of the Report | 第47-54页 |
4.3.3.1 Literal Translation | 第47-49页 |
4.3.3.2 Free Translation | 第49-50页 |
4.3.3.3 Coordination and Subordination | 第50-51页 |
4.3.3.4 Passive Voice | 第51-52页 |
4.3.3.5 Addition | 第52-53页 |
4.3.3.6 Division | 第53-54页 |
4.3.4 The Production of the Translated GWR | 第54-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
5.1 Major Findings of the Thesis | 第55页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-61页 |
Acknowledgements | 第61-62页 |
在校期间发表的学术论文及研究成果 | 第62页 |