首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

功能翻译理论视域下弗朗兹·库恩《金瓶梅》译本的熟语翻译策略

中文摘要第5页
摘要第6-8页
Danksagung第8-11页
1. Einleitung第11-27页
    1.1 Franz Kuhn und die Geschichte der deutschen übersetzung des Jin Ping Mei第12-15页
    1.2 Die Rezeption der Kuhnschen Jin Ping Mei-übersetzung in Deutschland第15-17页
    1.3 Shuyu und Phraseologismen第17-22页
        1.3.1 Kurze Geschichte der Phraseologie第17-18页
        1.3.2 Vergleich des Begriffs der Phraseologie und Shuyu第18-20页
        1.3.3 übersetzungsproblematik bei Phraseologismen第20-21页
        1.3.4 Grundtechniken beim übersetzen von Phraseologismen第21-22页
    1.4 Motivation und Zielsetzung第22-23页
    1.5 Forschungsstand第23-26页
    1.6 Aufbau der Arbeit第26-27页
2. Theoretische Grundlage: die funktionale übersetzungstheorie第27-37页
    2.1 Die Entwicklung der übersetzungstheorien第27-29页
    2.2 Katharina Rei?: die funktionale Kategorie der übersetzungskritik第29-30页
    2.3 Hans J. Vermeer: Skopostheorie第30-33页
    2.4 Christina Nord: Textanalyse, Funktionsgerechtigkeit und Loyalit?t第33-34页
    2.5 Anwendung der funktionalen Theorie in den Fallstudien第34-37页
3. Analyse der Phraseologismen in Jin Ping Mei aus der Perspektive der funktionalen übersetzungstheorie第37-61页
    3.1 Chengyu第37-45页
    3.2 Yanyu第45-49页
    3.3 Xiehouyu第49-54页
    3.4 Guanyongyu第54-61页
4. Schluss第61-63页
Literaturverzeichnis第63-67页
Redlichkeitserkl?rung第67-68页
攻读硕士学位期间发表论文第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《约翰逊博士和塞维芝先生》(节选)翻译实践报告
下一篇:动态系统理论视角下英语专业大学生二语书面语发展历时研究