| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter Ⅰ INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Objectives and Significance | 第12-14页 |
| 1.2 Thesis Overview | 第14-16页 |
| Chapter Ⅱ THE PATENT APPLICATION AND ITS TRANSLATION | 第16-27页 |
| 2.1 Detailed Introduction to the Patent Application | 第16-22页 |
| 2.1.1 The Patent Application and Its Functions | 第16-17页 |
| 2.1.2 Stylistic Features of the Patent Application | 第17-22页 |
| 2.1.2.1 Stylistic Feature of the Abstract | 第18-19页 |
| 2.1.2.2 Stylistic Features of the Claims | 第19-20页 |
| 2.1.2.3 Stylistic Feature of the Summary | 第20-21页 |
| 2.1.2.4 Stylistic Feature of the Detailed Description | 第21-22页 |
| 2.2 Research Status Quo of Patent Application Translation | 第22-27页 |
| 2.2.1 The Rise of Patent Application Translation in China | 第22-23页 |
| 2.2.2 Previous Studies on Patent Application Translation | 第23-27页 |
| Chapter Ⅲ THEORETICAL GUIDANCE: FUNCTIONALIST APPROACH TO TRANSLATION STUDIES | 第27-31页 |
| 3.1 An Overview of the Functionalist Approach to Translation Studies | 第27-29页 |
| 3.2 Functionalist’ Rules for Translation | 第29-31页 |
| Chapter Ⅳ TRANSLATING THE PATENT APPLICATION | 第31-41页 |
| 4.1 Translating the Terminology | 第31-32页 |
| 4.2 Translating the Content | 第32-37页 |
| 4.2.1 Translating the Abstract | 第33-34页 |
| 4.2.2 Translating the Claims | 第34-35页 |
| 4.2.3 Translating the Summary | 第35-36页 |
| 4.2.4 Translating the Detailed Description | 第36-37页 |
| 4.3 Ways of Dealing with Some Distinctive Stylistic Features | 第37-41页 |
| 4.3.1 Dealing with Ambiguity | 第37-39页 |
| 4.3.2 Dealing with Readability | 第39-41页 |
| Chapter Ⅴ CONCLUSION | 第41-43页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第43-46页 |
| APPENDIX | 第46-53页 |