首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译理论指导下的科普小品文英译汉翻译报告

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Task Description第10-14页
    1.1 Description of the Translation Project第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-12页
    1.3 Significance of the Report第12-14页
Chapter Two Description of the Translation Process第14-17页
    2.1 Preparation第14-15页
    2.2 Translation第15-16页
    2.3 Proofreading and Trans-editing第16-17页
Chapter Three Features of the Source Text and Guiding Theory第17-23页
    3.1 Characteristics of the Source Text第17-20页
        3.1.1 Scientificity第17-18页
        3.1.2 Popularization第18-19页
        3.1.3 Conciseness第19页
        3.1.4 Interestingness第19-20页
    3.2 Guiding Theory第20-23页
        3.2.1 A Brief Introduction to Peter Newmark's Theory第20-21页
        3.2.2 Semantic Translation and Communicative Translation第21-23页
Chapter Four Case Analysis第23-33页
    4.1 Title and Subtitle第23-25页
        4.1.1 Translation Guided by Semantic Translation第24-25页
        4.1.2 Translation Guided by Communicative Translation第25页
    4.2 Body Translation第25-30页
        4.2.1 Word Translation第25-28页
        4.2.2 Sentence Translation第28-30页
    4.3 Format Modification第30-33页
        4.3.1 Parenthesis第30-31页
        4.3.2 Dash第31-33页
Chapter Five Reader's Comments and Constructive Inspiration第33-35页
Chapter Six Conclusion第35-36页
Bibliography第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix第39-95页
    Source Text and Target Text第39-95页
学位论文评阅及答辩情况表第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的模拟口译实践报告--以习主席纪念孙中山诞辰和万里诞辰的演讲为例
下一篇:中国日语教科书中“ティル”的使用状况及其对学习者的影响--以《新编日语》为例