“高效商务谈判”模拟口译实践报告
| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 引言 | 第8-11页 |
| 1 任务描述 | 第11-13页 |
| 1.1 项目背景介绍 | 第11页 |
| 1.2 任务要求 | 第11-12页 |
| 1.3 预期效果 | 第12-13页 |
| 2 译前准备阶段 | 第13-17页 |
| 2.1 储备商务谈判知识 | 第13页 |
| 2.2 预测课堂内容 | 第13-15页 |
| 2.3 模拟地点的选择 | 第15页 |
| 2.4 辅助工具准备 | 第15-17页 |
| 3 口译过程描述 | 第17-19页 |
| 3.1 主要阶段 | 第17页 |
| 3.2 涉及的内容 | 第17-18页 |
| 3.3 采取的措施 | 第18-19页 |
| 4 案例分析 | 第19-31页 |
| 4.1 口译技巧的成功应用 | 第19-24页 |
| 4.1.1 切分译群 | 第19-20页 |
| 4.1.2 重复信息 | 第20-21页 |
| 4.1.3 词性转换 | 第21页 |
| 4.1.4 词义引申 | 第21-23页 |
| 4.1.5 正反译法 | 第23-24页 |
| 4.1.6 被动语态 | 第24页 |
| 4.2 译文存在的问题 | 第24-31页 |
| 4.2.1 漏译 | 第24-25页 |
| 4.2.2 误译 | 第25-27页 |
| 4.2.3 译出困难 | 第27页 |
| 4.2.4 译文欧化 | 第27-31页 |
| 5 译后反思 | 第31-33页 |
| 6 总结 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录 | 第35-50页 |