首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别歧视法》(节选)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目背景第8-11页
    1.1 项目介绍第8页
    1.2 项目意义第8-9页
    1.3 项目分析第9-10页
        1.3.1 项目文本内容第9页
        1.3.2 项目文本体裁第9-10页
    1.4 项目报告结构第10-11页
第二章 翻译任务描述第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-13页
第三章 质量控制第13-25页
    3.1 翻译重难点与问题第13-14页
        3.1.1 专有名词和疑难句翻译第13页
        3.1.2 文化背景信息理解第13-14页
        3.1.3 语言风格的把握第14页
    3.2 “功能对等”翻译理论概述第14-15页
    3.3 理论运用与重难点问题解决第15-25页
        3.3.1 专有名词的处理第15-18页
        3.3.2 疑难句的翻译第18-23页
        3.3.3 背景知识的处理第23页
        3.3.4 语言风格的把握第23-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
    4.1 翻译启示第25页
    4.2 经验教训第25-26页
    4.3 待解决的问题第26-27页
参考文献第27-28页
附录一 原文第28-57页
附录二 译文第57-78页
附录三 术语表第78-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:中国政府工作报告与美国国情咨文中隐喻比较分析
下一篇:《理论的灭亡》(节选)翻译项目报告