| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Task Description | 第12-18页 |
| 1.1 Background, Significance and Necessity of the Translation Project | 第12-14页 |
| 1.2 Brief Introduction to the Source Text | 第14-16页 |
| 1.3 Text Type Analysis of the Source Text | 第16-18页 |
| Chapter Two Process Description | 第18-24页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第18-21页 |
| 2.1.1 Pre-translation Work | 第18-20页 |
| 2.1.2 Theoretical Preparations | 第20-21页 |
| 2.2 While-Translation Process | 第21-22页 |
| 2.3 Post-translation Quality Control | 第22-24页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第24-36页 |
| 3.1 Translation on the Lexical Level | 第24-28页 |
| 3.1.1 Employment of Four-character Structure | 第24-26页 |
| 3.1.2 Conversion of Part of Speech | 第26-28页 |
| 3.2 Translation on the Syntactic Level | 第28-32页 |
| 3.2.1 Restructuring | 第28-30页 |
| 3.2.2 Conversion of Voice | 第30-32页 |
| 3.3 Translation on the Textual Level | 第32-36页 |
| 3.3.1 Conjunction | 第33-34页 |
| 3.3.2 Lexical Cohesion | 第34-36页 |
| Chapter Four Conclusion | 第36-38页 |
| References | 第38-39页 |
| Appendix One Source Text | 第39-68页 |
| Appendix Two Target Text | 第68-92页 |
| About the Author | 第92页 |