首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Freud第四章翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 无意识理论的文本简介第13-15页
    2.1 The Unconscious文本背景介绍第13页
    2.2 The Unconscious文本主要内容介绍第13-15页
第3章 The Unconscious翻译过程描述第15-18页
    3.1 译前准备第15-17页
        3.1.1 译前翻译工具准备第15页
        3.1.2 翻译理论的准备第15-16页
        3.1.3 平行文本的准备第16页
        3.1.4 专业术语的准备第16-17页
    3.2 翻译过程第17页
        3.2.1 Freud术语表制定第17页
        3.2.2 翻译计划的执行情况第17页
    3.3 译后事项第17-18页
第4章 The Unconscious翻译案例分析第18-32页
    4.1 The Unconscious文本分析第18-19页
        4.1.1 文外因素分析第18-19页
        4.1.2 文内因素分析第19页
    4.2 The Unconscious的特征分析第19-22页
        4.2.1 The Unconscious的词汇特点分析第19-20页
        4.2.2 The Unconscious的句型结构特点分析第20-21页
        4.2.3 The Unconscious的篇章特点分析第21-22页
    4.3 翻译过程中所运用到的翻译方法第22-32页
        4.3.1 词汇的翻译方法第22-26页
            4.3.1.1 直译法第22-23页
            4.3.1.2 意译法第23-26页
        4.3.2 句子的翻译方法第26-32页
            4.3.2.1 被动句翻译方法第26-28页
            4.3.2.2 复杂长难句翻译方法第28-32页
                4.3.2.2.1 顺译法第28-29页
                4.3.2.2.2 逆译法第29-30页
                4.3.2.2.3 分译法第30-32页
第5章 The Unconscious翻译实践总结第32-34页
    5.1 哲学类文本翻译研究中译者素养第32-33页
    5.2 翻译实践中遇到的问题与不足第33页
    5.3 对未来研究的建议第33-34页
参考文献第34-37页
攻读硕士学习期间发表的学术论文第37-38页
附录第38-70页
    附录1 原文第38-55页
    附录2 译文第55-67页
    附录3 术语表第67-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:TED能源领域英语演讲模拟口译实践报告
下一篇:日汉视译过程中意群切分实践报告