首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

机器翻译中汉英语篇衔接手段的译质研究

中文摘要第5-6页
英文摘要第6页
Chapter 1 Introduction第11-16页
    1.1 Research Background and Significance第11-14页
    1.2 Methodology第14页
    1.3 Layout of the Dissertation第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-25页
    2.1 Studies on Cohesion Theory第16-21页
        2.1.1 The Concept of Cohesion第16-18页
        2.1.2 Discourse Cohesive Devices第18-21页
    2.2 Studies on MT Quality Assessment Theory第21-25页
        2.2.1 MT Quality Assessment Theory第21-23页
        2.2.2 Language Difficulties in Improving MT Quality第23-25页
Chapter 3 Research Tool and Stylistic Characteristics of Text第25-30页
    3.1 Trados Machine Translation Software第25-26页
    3.2 Stylistic Characteristics of Text第26-30页
        3.2.1 Stylistic Characteristics of Literary Text第27-29页
        3.2.2 Stylistic Characteristics of Non-literary Text第29-30页
Chapter 4 Comparisons between MT and HT Quality of C-E TextsBased on Discourse Cohesive Devices第30-54页
    4.1 MT vs. HT Quality of Literary Texts第30-44页
        4.1.1 Grammatical Cohesion第30-36页
        4.1.2 Lexical Cohesion第36-42页
        4.1.3 Conjunction第42-44页
    4.2 MT vs. HT Quality of Non-literary Texts第44-54页
        4.2.1 Grammatical Cohesion第44-48页
        4.2.2 Lexical Cohesion第48-52页
        4.2.3 Conjunction第52-54页
Chapter 5 Conclusion第54-63页
    5.1 Research Findings and Evaluations in MT Quality第54-55页
    5.2 Recommendations for Application of MT第55-62页
    5.3 Limitations and Future Prospect第62-63页
Bibliography第63-66页
Acknowledgements第66-67页
Appendix 1 Chinese Source Texts第67-73页
Appendix 2 HT Version第73-81页
Appendix 3 MT Version第81-88页
在学期间发表的学术论文和参加科研情况第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:2014中国国际影视节目展陪同翻译实践报告
下一篇:高中英语学困生英语学习焦虑调查研究