首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Contrastive Study on the Two Translations of the Hobbit from the Perspective of Translators Subjectivity

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTERⅠ INTRODUCTION第13-22页
    1.1 Significance第13-14页
    1.2 Research Method第14-15页
    1.3 Fantasy Novel as a New Literary Genre第15-18页
    1.4 The Novel and its Author第18-20页
    1.5 Two Translations and Translators第20-22页
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW第22-31页
    2.1 The Translator’s Marginal Status in the History of Translation第22-26页
    2.2 Consciousness of the Translator’s Subjectivity第26-28页
    2.3 Researches on Translator’s Subjectivity in China第28-31页
Chapter Ⅲ A CONTRASTIVE STUDY ON THE TWO CHINESE VERSIONS OF THE HOBBIT第31-49页
    3.1 Selection of the Source Language Text第31-32页
    3.2 Selection of Translation Strategies第32-44页
    3.3 Selection of Language Style第44-49页
Chapter Ⅳ REASONS BEHIND DIFFERENCES: A SUBJECTIVITY ANALYSIS第49-60页
    4.1 Literature Outlook第49-54页
    4.2 Translation Purpose第54-58页
    4.3 Intended Readership第58-60页
Chapter Ⅴ READERS’RESPONSE TOWARDS FANTASY NOVEL TRANSLATION第60-65页
    5.1 Readers’Response in Yilin Literature BBS第60-62页
    5.2 Readers’Response in LOTR Chinese BBS第62-65页
Chapter Ⅵ CONCLUSION第65-67页
BIBLIOGRAPHY第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:A Study on Arthur Waleys Translation of Lun Yu from the Perspective of the Translators Subjectivity
下一篇:Chinese College English Majors Autonomous Learning Ability in Network-based Environment