首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

演讲口译难点及其策略--“TED2014大会”Chris Hadfield演讲口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 绪论第7-11页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究意义第8页
    1.3 研究内容第8-10页
    1.4 文章结构第10-11页
第二章 演讲交替传译的特点及难点第11-15页
    2.1 演讲交替传译的定义第11页
    2.2 交替传译的特点第11-12页
    2.3 演讲口译的难点第12-15页
        2.3.1 演讲口译的语言障碍第13页
        2.3.2 演讲口译的文化差异第13-15页
第三章 关联理论与演讲口译第15-20页
    3.1 关联理论第15-17页
        3.1.1 明示-推理交际模式第15-16页
        3.1.2 语境第16页
        3.1.3 最佳关联性第16-17页
    3.2 关联理论对演讲口译的指导作用第17-20页
        3.2.1 译前准备第18页
        3.2.2 译中理解和表达第18-20页
第四章 译文案例分析第20-32页
    4.1 译前准备分析第20-21页
    4.2 译中难点及应对策略第21-32页
        4.2.1 顺句驱动第22-24页
        4.2.2 阐释补充第24-27页
        4.2.3 省译删减第27-28页
        4.2.4 类比改译第28-29页
        4.2.5 舍形取意第29-32页
结语第32-34页
参考文献第34-37页
致谢第37-38页
附录第38-50页
个人简历第50-51页
在读期间已发表和录用的论文第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:科技语篇中科技词串的翻译策略
下一篇:化学合成药物GQ-C体外抗HCV活性研究