Acknowledgments | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Task Description | 第13-16页 |
1.1 Background of the Task | 第13-14页 |
1.2 Significance of the Task | 第14页 |
1.3 Layout of the Report | 第14-16页 |
Chapter 2 Pre-translation | 第16-22页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第16-17页 |
2.2 Analysis of the Target Readers | 第17-18页 |
2.3 Translation Tools & Parallel Texts | 第18-19页 |
2.4 Theoretical Guidance and Translation Strategies | 第19-22页 |
Chapter 3 Translation | 第22-25页 |
3.1 Translation Schedule | 第22-23页 |
3.2 Proofreading | 第23页 |
3.3 Client Feedback | 第23-25页 |
Chapter 4 Case Studies | 第25-38页 |
4.1 Expressions with Chinese Characteristics at Lexical Level | 第26-33页 |
4.1.1 Translation of Names of the Projects | 第26-27页 |
4.1.2 Translation of Abbreviations with Numerals | 第27-32页 |
4.1.3 Omission of Redundant words | 第32-33页 |
4.2 Expressions with Chinese Characteristics at Syntactical Level | 第33-38页 |
4.2.1 Adjustment of Sentence Order | 第34-35页 |
4.2.2 Adjustment of Sentence Structure | 第35-38页 |
Chapter 5 Conclusion | 第38-41页 |
5.1 Summary of the Report | 第38-39页 |
5.2 Limitations | 第39-40页 |
5.3 Experience | 第40-41页 |
Bibliography | 第41-43页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第43-60页 |
Appendix Ⅱ Final Draft of the Target Text | 第60-87页 |
Letter of Commitment | 第87页 |