首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《古建园林赏析》汉译英中修饰性词语词类转换实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1.引言第9-11页
2. 翻译项目简介第11-13页
    2.1 任务来源第11-12页
    2.2 任务描述第12-13页
3. 任务过程第13-18页
    3.1 译前准备第13-16页
        3.1.1 项目分工第13-14页
        3.1.2 文本格式转换第14页
        3.1.3 术语收集与统一第14-15页
        3.1.4 翻译工具第15-16页
    3.2 翻译过程第16-18页
        3.2.1 初译第16页
        3.2.2 改译第16-17页
        3.2.3 译后审校第17-18页
4. 翻译问题及解决方案第18-35页
    4.1 翻译问题第18-22页
        4.1.1 特殊构式修饰性动词词类不一致第18-20页
        4.1.2 特殊构式修饰性名词词类不一致第20-21页
        4.1.3 修饰性形容词连用第21-22页
    4.2 解决方案第22-35页
        4.2.1 基于修饰性动词的翻译策略第22-26页
            4.2.1.1 修饰性动词转换为名词第23-24页
            4.2.1.2 修饰性动词转换成形容词第24-26页
        4.2.2 基于修饰性名词的翻译策略第26-30页
            4.2.2.1 修饰性名词转换为形容词第27-28页
            4.2.2.2 修饰性名词转换为动词第28-30页
        4.2.3 基于连用形容词的翻译策略第30-35页
            4.2.3.1 连用形容词转化为动词第30-32页
            4.2.3.2 连用形容词转换为名词第32-35页
5. 翻译实践总结第35-38页
    5.1 翻译实践的收获与价值第35-37页
        5.1.1 词类转换对翻译方法的启示第35-36页
        5.1.2 翻译实践对译者素质的要求第36-37页
    5.2 翻译实践的局限及问题第37-38页
参考文献第38-40页
致谢第40-41页
附录一第41-47页
附录二第47-51页
附录三 翻译实践原文及译文第51-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:Game Set and Match汉译中人称代词‘you的语义转换与省略实践报告
下一篇:支架式教学在农村初中英语阅读教学中的应用研究