| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| Chapter1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Original Text | 第8-11页 |
| 1.1.1 The Introduction to the Novel | 第8-10页 |
| 1.1.2 The Introduction to the Author | 第10-11页 |
| 1.2 The Significance of the Report | 第11-12页 |
| Chapter2 Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12-13页 |
| 2.1.1 Material Selection | 第12页 |
| 2.1.2 Theoretical Framework | 第12-13页 |
| 2.2 Process Control | 第13-15页 |
| 2.2.1 Quality Control | 第14页 |
| 2.2.2 Time Control | 第14-15页 |
| 2.3 Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter3 Solution to Translation Difficulties | 第16-24页 |
| 3.1 Vocabulary Translation | 第16-19页 |
| 3.1.1 Annotation for Proper Nouns | 第16-18页 |
| 3.1.2 Conversion of Attributives as Post-modifiers | 第18-19页 |
| 3.2 Sentence Translation | 第19-24页 |
| 3.2.1 Translation of Attributive Clauses | 第19-20页 |
| 3.2.2 Translation of Descriptions | 第20-22页 |
| 3.2.3 Conversion of the Predicate as Sentences | 第22-24页 |
| Chapter4 Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Acknowledgements | 第26-27页 |
| Appendix A Self-review of the Translation Materials | 第27-28页 |
| Appendix B Supervisor's Comments | 第28-29页 |
| Appendix C Translation Materials | 第29-79页 |