首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

陶瓷生产加工考察陪同口译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Task Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Program第8页
    1.2 Interpretation Material Characteristics第8-9页
    1.3 Significance and Contents of the Study第9-10页
Chapter 2 Descriptions of the Interpreting Process第10-15页
    2.1 Practical Preparation before Interpreting第10-11页
        2.1.1 Preparation for Ceramics Produce Process Knowledge第10页
        2.1.2 Chemical Terminology and Technical Terms Preparation第10-11页
        2.1.3 Related Documents Preparation第11页
        2.1.4 Preparation of Psychology and Confidence第11页
    2.2 Performance of Interpreting Process第11-12页
    2.3 Post-interpreting第12-15页
        2.3.1 the Expert Feedback第13页
        2.3.2 the Enterprise Feedback第13页
        2.3.3 the Self Assessment第13-15页
Chapter 3 Interpreting Analysis第15-33页
    3.1 Theoretical Preparations第15-16页
        3.1.1 Definition of Escort Interpreting第15页
        3.1.2 Characteristics of Escort Interpreting第15-16页
    3.2 Difficulties Occurred in the Interpreting Process第16-21页
        3.2.1 Diffculties in Incomplete Sentences第16-17页
        3.2.2 Diffculties in the Four-Character第17-18页
        3.2.3 Diffculties in Terminologies第18-19页
        3.2.4 Diffculties in Cultural Disparities第19页
        3.2.5 Diffculties in Illogical Sentences第19-20页
        3.2.6 Diffculties in Time Limits and Redundancy第20-21页
    3.3 Six Interpreting Coping Tactics第21-33页
        3.3.1 Addition to Cope with Incomplete Sentences第21-23页
        3.3.2 Free Translation and Annotation for the Four-Character第23-24页
        3.3.3 Annotation to Cope with Terminologies第24-26页
        3.3.4 Replacement to Cope with Cultural Disparities第26-27页
        3.3.5 Logical Readjustment to Cope with Illogical Sentences第27-30页
        3.3.6 Omission to Cope with Time Limits and Redundancy第30-33页
Chapter 4 Summary第33-37页
    4.1 Unsolved Problems and the Relevant Reflection第33-34页
        4.1.1 Strategies for Unfamiliar Words第33页
        4.1.2 Strategies for Accent Barriers第33-34页
    4.2 Inspiration from the Interpreting Practice第34-37页
        4.2.1 The Importance of Good Preparation第34页
        4.2.2 Suggestions on Interpreter Qualification Requirements第34-37页
Bibliography第37-39页
Appendix 1: Chinese Version第39-46页
Appendix 2: English Version第46-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:日汉口译笔记内容与口译产出质量关系的实证研究
下一篇:直接集中和非集中书面修正反馈对英语一般过去时态习得的影响