首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克的语义翻译和交际翻译视角研究《此岸的克里斯朵夫》的翻译策略

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Part One:Practice-based Research第9-39页
    1. Introduction第11-13页
        1.1 Research Background and Signficance of the Study第11-12页
        1.2 Difficulties and Research Questions第12页
        1.3 Structure of the Thesis第12-13页
    2. Literature Review第13-19页
        2.1 Studies on Translation of Mu Xin's Works第13-16页
        2.2 Studies on Newmark at Home and Aboard第16-19页
    3. Theoretical Framework第19-23页
        3.1 Newmark's Theory of Text Typology第19-20页
        3.2 Semantic Translation and Communicative Translation第20-23页
    4. Application of Semantic Translation to Translation Project第23-33页
        4.1 Semantic Translation at the Lexical Level第23-26页
        4.2 Semantic Translation at the Syntactical Level第26-28页
        4.3 Semantic Translation at the Contextual Level第28-33页
    5. Conclusion第33-35页
        5.1 Major Findings第33-34页
        5.2 Implications for the Research第34页
        5.3 Limitations and Suggestions for Future Research第34-35页
    Bibliography第35-37页
    作者简介第37-39页
Part Two:Translation Project第39-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《音乐的理性与社会基础》的译介与研究
下一篇:对外汉语智能教学系统分析与设计研究