首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于两项化工工艺专利的翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. TASK DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Analysis of the Text第8-9页
    1.2 Reader Analysis第9页
    1.3 The Objective of the Task第9-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-17页
    2.1 Preparation before Translation第11-12页
        2.1.1 Acquisition of Background Knowledge第11页
        2.1.2 Preparation of Translation Tools第11页
        2.1.3 Establishment of Vocabulary第11-12页
    2.2 Newmark's Translation Theory第12-13页
        2.2.1 Semantic Translation第12页
        2.2.2 Communicative Translation第12页
        2.2.3 Semantic Translation VS Communicative Translation第12-13页
    2.3 Difficulties and Solutions第13-17页
        2.3.1 Features of Legal Text第13页
        2.3.2 Patent Format第13-14页
        2.3.3 Chemical Vocabularies第14-15页
        2.3.4 Complex Sentences第15-17页
3. CASE STUDY第17-26页
    3.1 Semantic Translation in Patent Translation第17-19页
        3.1.1 Fixed Forms in Patent第17页
        3.1.2 Regular Sentence Structures in Patent第17-18页
        3.1.3 Common Expression and Words in Patent第18-19页
        3.1.4 Major Sentence Patterns in Patent第19页
    3.2 Communicative Translation in Patent Translation第19-24页
        3.2.1 Transformation第20页
        3.2.2 Inversion第20-22页
        3.2.3 Conversion第22页
        3.2.4 Division第22-24页
    3.3 The Combination of Semantic Translation and Communicative Translation第24-26页
4. Conclusion第26-27页
Bibliography第27-28页
Appendices第28-87页
    Appendix 1 Source Text第28-61页
    Appendix 2 Target Text第61-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:美国能源部《地热的未来》节选翻译实践报告
下一篇:《控制系统功能规格说明》翻译实践报告