首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

安化县旅游景区的翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-13页
    1.1 Research Background and Significance of the Report第8-9页
    1.2 Translation Aim and Target Readers第9页
    1.3 The Task of Translation第9-10页
    1.4 The Overview of Skopos Theory第10-12页
    1.5 The Structure of the Report第12-13页
Chapter 2 Process Description第13-16页
    2.1 Understanding of Source Text第13页
    2.2 Preparation for Vocabularies and Parallel Texts第13-14页
    2.3 Expression and Proofreading of Translation第14-16页
Chapter 3 Translation Methods from the Perspective of Skopos Theory第16-26页
    3.1 Methods Applied in Translating Tourism Texts第16-23页
        3.1.1 Literal translation第16-17页
        3.1.2 Free Translation第17-18页
        3.1.3 Amplification第18-19页
        3.1.4 Omission第19-20页
        3.1.5 Adaptation第20-22页
        3.1.6 Analogy第22-23页
    3.2 Methods Applied in Translating Names of Scenic Spots第23-26页
        3.2.1 Transliteration第23-24页
        3.2.2 Transliteration plus Free Translation第24页
        3.2.3 Free Translation第24-26页
Conclusion第26-28页
References第28-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix A 翻译实践自评第31-32页
Appendix B 导师评语第32-33页
Appendix C 翻译实践第33-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:湖南省国家地理标志产品英译实践报告
下一篇:母语和二语书面反馈对英语专业生二语写作准确性的影响