首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电影《简·爱》网络字幕翻译的动态意义识解研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Significance第13-14页
    1.3 Research Questions第14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-31页
    2.1 Evolution of the Synergy Between Linguistics and Translation Studies第16-17页
    2.2 Previous Studieson Subtitle Translationand Fansub Translation Abroadandat Home第17-31页
        2.2.1 Subtitle Translation第18-22页
            2.2.1.1 Definition of Subtitle Translation第18-19页
            2.2.1.2 Categories of Subtitle Translation第19-20页
            2.2.1.3 Limitations of Subtitle Translation第20-21页
            2.2.1.4 Previous Studies on Subtitle Translation Abroad and at Home第21-22页
        2.2.2 Fansub Translation第22-31页
            2.2.2.1 Definition and History of Fansub第22-24页
            2.2.2.2 Strategies Adopted in Fansub Translation第24-26页
            2.2.2.3 Previous Studies on Fansub Translation Abroad and at Home第26-31页
Chapter Three Theoretical Framework of the Thesis第31-35页
    3.1 Elaboration on the Dynamic Construal of Meaning第31-35页
        3.1.1 The Definition of the Dynamic Construal of Meaning第31-32页
        3.1.2 Four Key Concepts of the Dynamic Construal of Meaning第32-35页
            3.1.2.1 Contextualized Interpretation第32页
            3.1.2.2 Purport第32页
            3.1.2.3 Constraints第32-34页
            3.1.2.4 Construal第34-35页
Chapter Four ADynamic Construal Approachtothe Fansub Translationofthe Movie Jane Eyre第35-58页
    4.1 Methodology第35-36页
    4.2 Construal Within Varied Constraints第36-56页
        4.2.1 Construal Within Linguistic Contextual Constraint第37-49页
        4.2.2 Construal Within Physical Contextual Constraint第49-50页
        4.2.3 Construal Within Social Contextual Constraint第50-52页
        4.2.4 Construal Within Stored Knowledge Constraint第52-53页
        4.2.5 Construal Within Conventional Constraint第53-56页
    4.3 Discussion第56-58页
Chapter Five Conclusion第58-62页
    5.1 Major Findings of the Study第58-60页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第60-62页
REFERENCES第62-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:福柯话语理论视域下政治文本英译策略--以“2015年扬州市政府工作报告”英译为例
下一篇:基于范畴化理论的初中英语词汇教学研究--以青海师范大学附属第二中学为例