摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-7页 |
绪论 | 第7-8页 |
第一章 翻译过程描述 | 第8-11页 |
1.1 译前准备 | 第8-9页 |
1.2 工具使用 | 第9页 |
1.3 翻译时间计划 | 第9页 |
1.4 翻译质量控制 | 第9-10页 |
本章小结 | 第10-11页 |
第二章 《俄罗斯联邦强制医疗保险法》翻译策略 | 第11-27页 |
2.1 词汇层面翻译策略 | 第11-16页 |
2.1.1 专业术语查证 | 第11-14页 |
2.1.2 普通词汇词义的选择 | 第14-16页 |
2.2 词法层面翻译策略 | 第16-22页 |
2.2.1 词类转译 | 第16-20页 |
2.2.2 对义动词词组的应用 | 第20-22页 |
2.3 句法层面翻译策略 | 第22-26页 |
2.3.1 逆序倒译 | 第22-24页 |
2.3.2 断句法 | 第24-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第三章 翻译实践总结 | 第27-30页 |
3.1 翻译心得 | 第27-28页 |
3.2 翻译中遇到的问题和反思 | 第28页 |
3.3 译者的综合素养 | 第28-29页 |
本章小结 | 第29-30页 |
结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
致谢 | 第33-35页 |
附录 1:术语表 | 第35-38页 |
附录 2:原文/译文 | 第38-90页 |