首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《武汉工程大学来华留学生手册(节选)》翻译实践报告

ABSTRACT第5页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
1 Description of Translation Project第10-13页
    1.1 Content of the Translation Project第10-11页
    1.2 Roles Involved in Translation Project第11-13页
2 Pre-translation Preparation第13-19页
    2.1 Analysis of Source Text第13-16页
    2.2 Skopos of International Student Handbook Translation第16-17页
    2.3 Parallel Texts and Other References第17-19页
3 Framework of Theories Applied in the Translation Process第19-23页
    3.1 Skopos Theory第19-20页
    3.2 Skopos Theory’s Three Principles第20-23页
        3.2.1 Skopos rule第20-21页
        3.2.2 Coherence rule第21页
        3.2.3 Fidelity rule第21-22页
        3.2.4 The hierarchical order of three principles第22-23页
4 Case Analysis第23-42页
    4.1 Strategies Applied in Translation Process第23-24页
        4.1.1 Liberal translation第23页
        4.1.2 Literal translation第23-24页
    4.2 Translation Difficulties in Translation Process第24-30页
        4.2.1 Shift of Subject in Statements第24-26页
        4.2.2 Translation of the Term“证明”第26-29页
        4.2.3 Translation of the term“留校察看”第29-30页
    4.3 Translation Techniques Employed in Translation Process第30-42页
        4.3.1 Omission第31-33页
        4.3.2 Combination第33-38页
        4.3.3 Negation第38-39页
        4.3.4 Amplification第39-40页
        4.3.5 Diction第40-42页
5 Conclusion第42-43页
References第43-45页
Articles Published During MTI Study第45-46页
ACKNOWLEDGEMENTS第46-47页
Appendix One第47-76页
Appendix Two第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:MTI(笔译)翻译工作坊教学模式研究
下一篇:海城村落地名的社会语言学研究