教育类论文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter1,Chapter7)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第8-11页 |
第一节 原文介绍 | 第8-9页 |
第二节 文本特征 | 第9页 |
第三节 任务意义 | 第9-11页 |
第二章 任务过程 | 第11-15页 |
第一节 译前准备 | 第11-12页 |
第二节 翻译过程 | 第12-13页 |
第三节 译后审校 | 第13-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-30页 |
第一节 英汉语篇中的语法衔接问题与翻译策略 | 第15-22页 |
一、英汉语篇中的语法衔接问题 | 第15-16页 |
二、语法衔接问题的翻译策略 | 第16-22页 |
1.照应问题的翻译策略 | 第16-17页 |
2.替代问题的翻译策略 | 第17-19页 |
3.省略问题的翻译策略 | 第19-20页 |
4.连接问题的翻译策略 | 第20-22页 |
第二节 英汉翻译中句子结构转换问题和翻译策略 | 第22-30页 |
一、主谓句与主题句的转换问题和翻译策略 | 第22-25页 |
二、树式结构与竹式结构的转换问题和翻译策略 | 第25-30页 |
第四章 翻译实践总结 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 1:翻译任务的原文和译文 | 第34-122页 |
附录 2:术语表 | 第122-123页 |
致谢 | 第123页 |