Introduction | 第9-12页 |
Chapter One The Culture from the Perspective of Translation | 第12-27页 |
1.1 The definition of culture | 第12-14页 |
1.2 The features of culture itself | 第14-19页 |
1.2.1 The national feature | 第14-15页 |
1.2.2 The successive feature | 第15-16页 |
1.2.3 The dynamic feature | 第16-18页 |
1.2.4 The compatibility of culture | 第18-19页 |
1.3 Culture from the perspective of translation | 第19-27页 |
1.3.1 Regarding language as the main-stem of culture | 第19-23页 |
1.3.2 Regarding the meaning as the core of the cultural value | 第23-24页 |
1.3.3 Regarding the aesthetic judgment as the lever of intercultural representation in translation | 第24-27页 |
Chapter Two Culture and Meaning in Translation | 第27-38页 |
2.1 A general survey | 第27-30页 |
2.2 The microcosmic culture meaning: the special cultranslation | 第30-38页 |
2.2.1 The culture meaning—its four forms of expression | 第32-38页 |
Ⅰ Reflecting | 第32页 |
Ⅱ Projecting | 第32-35页 |
Ⅲ Refracting | 第35-36页 |
Ⅳ Insinuating | 第36-38页 |
Chapter Three The Proof of Cultural Meaning in Translation | 第38-48页 |
3.1 the way of proof seeking | 第38-47页 |
3.1.1 Reference to history | 第38-41页 |
3.1.2 Reference to the intertext | 第41-44页 |
3.1.3 Reference to the author himself | 第44-46页 |
3.1.4 Reference to the context | 第46-47页 |
3.2 The Process of the proof of cultural meaning | 第47-48页 |
Chapter Four The Techniques of Interpretation and Translation of the Cultural Meaning | 第48-67页 |
4.1 The translatability of the cultural meaning | 第48-51页 |
4.1.1 The bases of translatability | 第49-51页 |
Ⅰ From the commonness of language and culture | 第49-50页 |
Ⅱ From the commonness of people's feeling | 第50-51页 |
4.2 The techniques of translation | 第51-67页 |
4.2.1 Literal translation | 第51-57页 |
Ⅰ Literal translation—the most effective way for representing cultural meaning | 第51-55页 |
Ⅱ Situation for the application of literal translation | 第55-57页 |
(1) Important cultural symbols | 第55-56页 |
(2) Quotations | 第56-57页 |
4.2.2 Free translation | 第57-62页 |
Ⅰ Free translation and its advantages | 第57-58页 |
Ⅱ Proper free translation—an effective way for interpreting culture meaning information | 第58-59页 |
Ⅲ The chief methods and situations of free translation application | 第59-62页 |
(1) Substitution | 第59-60页 |
(2) Explanation | 第60-61页 |
(3) Decoloration | 第61-62页 |
4.2.3 Other translation methods | 第62-67页 |
Ⅰ Footnotes and graphical representation | 第62-67页 |
(1) Solving the problem of untranslatability | 第63-64页 |
(2) Solving the problem of unintelligibility of the TL text | 第64-65页 |
(3) Avoiding misleading | 第65-67页 |
Conclusion | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-73页 |