首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Interpretation and Translation of Cultural Meaning

Introduction第9-12页
Chapter One The Culture from the Perspective of Translation第12-27页
    1.1 The definition of culture第12-14页
    1.2 The features of culture itself第14-19页
        1.2.1 The national feature第14-15页
        1.2.2 The successive feature第15-16页
        1.2.3 The dynamic feature第16-18页
        1.2.4 The compatibility of culture第18-19页
    1.3 Culture from the perspective of translation第19-27页
        1.3.1 Regarding language as the main-stem of culture第19-23页
        1.3.2 Regarding the meaning as the core of the cultural value第23-24页
        1.3.3 Regarding the aesthetic judgment as the lever of intercultural representation in translation第24-27页
Chapter Two Culture and Meaning in Translation第27-38页
    2.1 A general survey第27-30页
    2.2 The microcosmic culture meaning: the special cultranslation第30-38页
        2.2.1 The culture meaning—its four forms of expression第32-38页
            Ⅰ Reflecting第32页
            Ⅱ Projecting第32-35页
            Ⅲ Refracting第35-36页
            Ⅳ Insinuating第36-38页
Chapter Three The Proof of Cultural Meaning in Translation第38-48页
    3.1 the way of proof seeking第38-47页
        3.1.1 Reference to history第38-41页
        3.1.2 Reference to the intertext第41-44页
        3.1.3 Reference to the author himself第44-46页
        3.1.4 Reference to the context第46-47页
    3.2 The Process of the proof of cultural meaning第47-48页
Chapter Four The Techniques of Interpretation and Translation of the Cultural Meaning第48-67页
    4.1 The translatability of the cultural meaning第48-51页
        4.1.1 The bases of translatability第49-51页
            Ⅰ From the commonness of language and culture第49-50页
            Ⅱ From the commonness of people's feeling第50-51页
    4.2 The techniques of translation第51-67页
        4.2.1 Literal translation第51-57页
            Ⅰ Literal translation—the most effective way for representing cultural meaning第51-55页
            Ⅱ Situation for the application of literal translation第55-57页
                (1) Important cultural symbols第55-56页
                (2) Quotations第56-57页
        4.2.2 Free translation第57-62页
            Ⅰ Free translation and its advantages第57-58页
            Ⅱ Proper free translation—an effective way for interpreting culture meaning information第58-59页
            Ⅲ The chief methods and situations of free translation application第59-62页
                (1) Substitution第59-60页
                (2) Explanation第60-61页
                (3) Decoloration第61-62页
        4.2.3 Other translation methods第62-67页
            Ⅰ Footnotes and graphical representation第62-67页
                (1) Solving the problem of untranslatability第63-64页
                (2) Solving the problem of unintelligibility of the TL text第64-65页
                (3) Avoiding misleading第65-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Decoding Tom Stoppards Works in the Postmodern Context
下一篇:65米射电望远镜副面调整控制系统设计与控制策略研究