首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

否定分析理论在英译汉中的应用与补充--以《边界》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACTS第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-14页
    2.1 贝尔曼相关理论的简介与研究发展第10-12页
    2.2 否定分析理论中的12种变形倾向的概述第12-14页
3. 变形倾向在翻译中的体现第14-19页
    3.1 明晰化第15-16页
    3.2 高贵化和通俗化第16-19页
4. 变形倾向的补充第19-23页
    4.1 省略第19-20页
    4.2 替换第20-23页
5. 结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录第25-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中译英中互联网辅助翻译的应用--以《人口老龄化与“中等收入陷阱”》(节选)的英译为例
下一篇:从功能派翻译理论看社会科学读本的中译--以《下一代照常崛起:姓氏和社会流动性历史》为例