中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第1章 引言 | 第9-12页 |
1.1 选题缘起 | 第9-10页 |
1.2 研究范围 | 第10-11页 |
1.3 研究思路 | 第11页 |
1.4 语料来源 | 第11-12页 |
第2章 “是……的”句相关研究现状 | 第12-18页 |
2.1 “是……的”句的本体研究 | 第12-14页 |
2.2 “是……的”句的偏误研究 | 第14-16页 |
2.3 泰国学生汉语习得的偏误研究 | 第16页 |
2.4 小结 | 第16-18页 |
第3章 泰国学生习得“是……的”句偏误情况 | 第18-27页 |
3.1 泰国学生习得“是……的”句偏误概况 | 第18-19页 |
3.2 “是……的”句(一)偏误类型 | 第19-23页 |
3.2.1 遗漏偏误 | 第20-21页 |
3.2.2 “了”的误代偏误 | 第21-22页 |
3.2.3 错序偏误 | 第22页 |
3.2.4 误加偏误 | 第22-23页 |
3.3 “是……的”句(二)偏误类型 | 第23-25页 |
3.3.1 遗漏偏误 | 第23-24页 |
3.3.2 错序偏误 | 第24-25页 |
3.3.3 误加偏误 | 第25页 |
3.4 小结 | 第25-27页 |
第4章 泰国学生习得“是……的”句偏误原因 | 第27-37页 |
4.1 “是……的”句式复杂性 | 第27-28页 |
4.2 母语负迁移 | 第28-31页 |
4.2.1 泰语语序影响 | 第29-30页 |
4.2.2 泰语结构助词影响 | 第30-31页 |
4.3 目的语负迁移 | 第31-33页 |
4.3.1 “是……的”句的规则泛化 | 第31-32页 |
4.3.2 类似词语规则的负迁移 | 第32-33页 |
4.4 语用知识不足 | 第33-34页 |
4.5 学习策略和交际策略影响 | 第34-35页 |
4.6 学习环境影响 | 第35-37页 |
4.6.1 教材 | 第35-36页 |
4.6.2 教师 | 第36页 |
4.6.3 语言环境 | 第36-37页 |
第5章 针对泰国学生“是……的”句偏误的教学策略 | 第37-44页 |
5.1 加强汉语“是……的”句式的本体研究 | 第37-40页 |
5.1.1 明确“是”与“的”的省略条件 | 第37-38页 |
5.1.2 区别“的”与“了”的使用情况 | 第38-39页 |
5.1.3 区别“是……的”句与宾语为“的”字短语的“是”字句 | 第39-40页 |
5.2 改进“是……的”句的教学方式 | 第40-41页 |
5.2.1 正误对比 | 第40-41页 |
5.2.2 精讲多练 | 第41页 |
5.3 注重“是……的”句的习得顺序 | 第41-42页 |
5.4 加强语感教学 | 第42-44页 |
第6章 结语 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
附录 | 第48-50页 |
作者简介 | 第50-51页 |
致谢 | 第51页 |