| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 绪论 | 第8-25页 |
| 1.1 研究背景 | 第8-10页 |
| 1.1.1 全球化发展与翻译 | 第8-9页 |
| 1.1.2 翻译专业学位的建立、发展与困惑 | 第9-10页 |
| 1.2 研究现状 | 第10-17页 |
| 1.2.1 境外相关研究综述 | 第11-13页 |
| 1.2.2 国内相关研究综述 | 第13-17页 |
| 1.3 基本概念界定与理论基础 | 第17-23页 |
| 1.3.1 概念界定 | 第17-19页 |
| 1.3.2 理论基础 | 第19-23页 |
| 1.4 研究问题、方法和意义 | 第23-25页 |
| 1.4.1 研究问题 | 第23页 |
| 1.4.2 研究方法 | 第23-24页 |
| 1.4.3 研究意义 | 第24-25页 |
| 第二章 两岸翻译硕士人才培养模式研究 | 第25-42页 |
| 2.1 培养目标 | 第25-29页 |
| 2.1.1 大陆地区培养目标 | 第25-27页 |
| 2.1.2 台湾地区培养目标 | 第27-28页 |
| 2.1.3 培养目标评析 | 第28-29页 |
| 2.2 翻译教学 | 第29-32页 |
| 2.2.1 大陆地区翻译教学 | 第29-30页 |
| 2.2.2 台湾地区翻译教学 | 第30-32页 |
| 2.3 课程设置与开发 | 第32-39页 |
| 2.3.1 大陆地区课程设置 | 第32-35页 |
| 2.3.2 台湾地区翻译课程设置 | 第35-39页 |
| 2.4 翻译教学的测量与评估 | 第39-42页 |
| 2.4.1 课堂教学的测量与评估 | 第39-41页 |
| 2.4.2 翻译教学的社会评估 | 第41-42页 |
| 第三章 翻译专业硕士人才培养模式调查分析 | 第42-50页 |
| 3.1 研究问题、对象与方法 | 第42-44页 |
| 3.1.1 研究问题 | 第42页 |
| 3.1.2 研究对象 | 第42-43页 |
| 3.1.3 研究方法 | 第43-44页 |
| 3.2 调查数据分析 | 第44-49页 |
| 3.2.1 调查数据的前测分析 | 第44-45页 |
| 3.2.2 两岸翻译硕士人才培养模式满意度调查数据分析 | 第45-49页 |
| 3.3 数据研究结论 | 第49-50页 |
| 第四章 翻译专业硕士人才培养模式的建议 | 第50-57页 |
| 4.1 培养目标 | 第50页 |
| 4.2 课程设置 | 第50-53页 |
| 4.2.1 处理好必修与选修的关系,细化培养方向 | 第50-51页 |
| 4.2.2 课程设置以培养学生翻译能力为中心 | 第51-53页 |
| 4.2.3 课程设置与教学理据的融合 | 第53页 |
| 4.3 改进翻译教学 | 第53-57页 |
| 4.3.1 职业化的师资队伍 | 第53-54页 |
| 4.3.2 产学研相结合的教学模式 | 第54-55页 |
| 4.3.3 大数据技术驱动下的翻译教学模式 | 第55-57页 |
| 第五章 总结与展望 | 第57-60页 |
| 5.1 总结 | 第57-58页 |
| 5.2 不足与展望 | 第58-60页 |
| 参考文献 | 第60-63页 |
| 翻译硕士(MTI)人才培养模式满意度调查 | 第63-74页 |
| 附录 攻读硕士学位期间撰写的论文 | 第74-75页 |
| 致谢 | 第75页 |